影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 吸血鬼日記第三季中英文字幕 >  第3篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)_吸血鬼日記第三季03

所屬教程:吸血鬼日記第三季中英文字幕

瀏覽:

2018年03月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10072/xxgrj303.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
   Previously1 on "The Vampire2 Diaries"...
  《吸血鬼日記》前情提要
  Mrs. Lockwood.
  洛克伍德太太
  Leaving so soon?
  這么快就要走了嗎
  I've gotten myself into a vampire situation.
  我現(xiàn)在有麻煩,與吸血鬼有關(guān)
  Hello!
  有人嗎
  Daddy?
  爸爸
  Where's Stefan?
  斯特凡呢
  He gave himself over to Klaus.
  他把自己交給克勞斯了
吸血鬼日記第三季01
  You can embrace what you truly are.
  你可以做回真正的自己
  A ripper.
  你是個(gè)獵人
  Stefan can be saved. I'll help you bring him back.
  斯特凡還有的救,我會(huì)幫你把他帶回來(lái)
  So is this your master plan?
  那這就是你的大計(jì)劃嗎
  Build an army of hybrid3 slaves?
  建立混血奴隸軍隊(duì)
  No not slaves. Soldiers.
  不是奴隸,是戰(zhàn)士
  Something's wrong. They're all dead.
  不太對(duì)勁,他們都死了
  I should be able to turn them.
  我應(yīng)該可以轉(zhuǎn)化他們的
  I killed the doppelganger.
  我殺了個(gè)二重身
  I did everything I was told!
  我做了一切該做的
  You're interrupting my drink.
  你打擾我小酌了
  You miss me?
  想我沒(méi)
  Katherine. Where are you?
  是凱瑟琳啊,你在哪
  Lurking4 outside your window, pining away.
  在你窗外獨(dú)徘徊,為伊消得人憔悴
  What do you want?
  你想干嘛
  I'm homesick. What have I missed?
  我想家了,發(fā)生什么新鮮事了
  Well, Stefan's still Klaus' little prisoner
  克勞斯還扣押著斯特凡
  and Elena still thinks she can save him
  埃琳娜還覺(jué)得她能救他
  and no one's thought about you since you left.
  你走了以后就沒(méi)人想過(guò)你
  And what about you?
  那你呢
  I'm sure now that you've given up on your brother,
  我敢說(shuō)你現(xiàn)在既然放棄你弟弟了
  you're plotting some sort of way of moving in on his girlfriend.
  一定在謀劃怎么泡他女朋友吧
  I didn't give up on him.
  我沒(méi)放棄他啊
  I just don't know where he is.
  我只是不知道他在哪
  But you do.
  你卻知道
  Are you trailing them?
  你在跟蹤他們嗎
  A hybrid who wants me dead
  去跟蹤一個(gè)想置我于死地的混血兒
  and his sidekick who's off the rails?
  和他發(fā)了瘋的跟班嗎
  I couldn't be further away.
  我可離他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的呢
  Which means you know exactly where they are.
  就是說(shuō)你很清楚他們?cè)谀?/div>
  All I know is that Klaus pitched a fit
  我只知道克勞斯沒(méi)能造出混血兒
  once his hybrids5 didn't work.
  為此大發(fā)脾氣
  Now he's looking for some answers.
  他現(xiàn)在想查明原因
  How do you know that?
  你怎么知道的
  Spend 500 years running,
  逃了五百年了
  and there will be a few people along the way
  一路上總會(huì)遇到幾個(gè)
  that are looking out for you.
  照顧你的人
  Is that what you're doing?
  這就是你現(xiàn)在做的事情嗎
  Looking out for my brother?
  照顧我弟弟嗎
  Maybe, maybe not.
  或許是,或許不是
  I'm conflicted.
  我有點(diǎn)矛盾
  Where are they?
  他們?cè)谀?/div>
  Welcome back to Chicago, Stefan.
  歡迎回到芝加哥,斯特凡
  What are we doing here?
  我們來(lái)這兒干嘛
  I know how much you loved it here.
  我知道你很喜歡這里
  Bringing back memories of the good old ripper days.
  讓你回憶起以前做獵人的美好時(shí)光
  Blocked out most of them.
  大多沒(méi)印象了
  A lot of blood, a lot of partying.
  只記得血池肉林,鶯歌燕舞
  The details are all a blur6.
  但具體的記不得了
  Well, that is a crying shame.
  那真是太可惜了
  The details are what makes it legend.
  具體內(nèi)容才是傳奇呢
  Word was the ripper of Monterrey got lonely,
  傳言說(shuō)蒙特雷的獵人寂寞了
  so he escaped to the city for comfort.
  所以他來(lái)到城里尋找慰藉
  It was prohibition7.
  正值禁酒令時(shí)期
  Everything was off limits then,
  什么都不讓做
  which made everything so much fun.
  反而讓一切都更有趣了
  Guess who my eyes have just spied, ladies?
  猜猜我剛剛看到誰(shuí)了,女士們
  Looking for a good time, Mr. Salvatore?
  來(lái)找樂(lè)子了嗎,塞爾瓦托先生
  Save me a dance, Gloria.
  給我留支舞啊,格洛莉婭
  Please, help yourself.
  您別客氣啊
  Oh, I always do.
  我從不客氣
  Careful, Mr. Salvatore.
  小心點(diǎn),塞爾瓦托先生
  You're still wearing your date.
  你還沾著你的女伴呢
  She's lovely.
  她真甜
  Who are you?
  你是什么人
  Chicago was magical.
  芝加哥真是神奇
  Yeah, well, I'll take your word for it.
  好吧,你這么說(shuō)我就信了
  Like I said, I don't remember most of it.
  我說(shuō)了,我大都不記得了
  Ready to get down to business, then?
  那我們就直奔主題了
  Why am I still with you?
  你為什么還不放過(guò)我
  We had our fun, your hybrids failed.
  我們也玩過(guò)樂(lè)過(guò)了,制造混血兒也失敗了
  I mean, don't you want to move on?
  你就不想放下此事,繼續(xù)生活嗎
  We're going to see my favorite witch.
  我們要去見(jiàn)我最喜歡的女巫
  If anyone can help us with our hybrid problem,
  混血兒的問(wèn)題上,如果有誰(shuí)能幫上忙
  it's her.
  非她莫屬
  Rise and shine, sleepy head.
  起床了,小懶豬
  What are you doing?!
  你在干嘛
  Get out!
  出去
  You know you were dreaming about me.
  你心里清楚你夢(mèng)到我了
  Explains the drool.
  所以才流口水了
  Oh, my God.
  我的天啊
  6:00 a.m.. Seriously?
  才早上六點(diǎn),你不是吧
  Do you really have nothing better to do at 6:00 a.m.?
  一大清早你就沒(méi)別的事可做嗎
  Fine, don't come with me to bring Stefan home.
  好吧,別跟我去帶斯特凡回家了
  See ya.
  回見(jiàn)
  Wait. Wait, wait, wait. What?
  等等,等等,你說(shuō)什么
  What are you talking about? Where is he?
  你在說(shuō)什么,他在哪
  Windy city.
  風(fēng)城(芝加哥的別稱(chēng))
  He's in Chicago?
  他在芝加哥嗎
  Well, how do you know? It came to me in a dream.
  你怎么知道的,我夢(mèng)見(jiàn)的
  I was naked. You would have loved it.
  我一絲不掛,你肯定喜歡
  Start packing. Is he ok?
  趕緊收拾,他還好嗎
  Well, let's just say he's not there to meet Oprah.
  這么說(shuō)吧,他可不是去找?jiàn)W普拉的
  Put these in the "yes" pile.
  這個(gè)一定得帶上
  Daddy, are you there?
  爸爸,你還在嗎
  Why won't you talk to me?
  你為什么不說(shuō)話(huà)啊
  Dad!
  爸爸
  I'm so sorry this happened to you.
  你發(fā)生這事我真的很難過(guò)
  Dad...
  爸爸
  I need an answer.
  我有個(gè)問(wèn)題
  How do you walk in the sunlight?
  你在陽(yáng)光下為什么沒(méi)被烤焦
  Just let me go.
  求你放了我吧
  Sweetheart, please, just answer me.
  親愛(ài)的,快回答吧
  Then we'll get on with it.
  然后我們才能繼續(xù)
  Is that all you want to know?
  你就只想知道這事嗎
  That's all I want to know.
  我就想知道這個(gè)
  Interesting.
  有意思
  No, dad, no! What are you
  別這樣,爸爸,你要干...
  What are you doing? What are you doing?
  你要干什么啊,你要干什么
  Your ancestors built this place.
  你的祖先建造了這地方
  People figured it was for unruly prisoners at the jailhouse,
  人們以為它是用來(lái)關(guān)在監(jiān)獄里搗亂的犯人
  but...
  但是...
  They had something else in mind.
  其實(shí)他們想用它干點(diǎn)別的
  Vervain in the ventilation system
  通風(fēng)系統(tǒng)里有馬鞭草
  to keep their subject weak.
  這樣能削弱他們的關(guān)押對(duì)象
  Reinforced steel containment8 chair,
  用精鋼打造的綁人的椅子
  and that.
  還有那個(gè)
  What?
  什么
  What are you doing?
  你要干什么
  Dad?
  爸爸
  Blood controls you, sweetheart.
  嗜血的欲望控制了你,親愛(ài)的
  This is how I'm going to fix you.
  我準(zhǔn)備這樣來(lái)拯救你
  What?
  什么意思
  I sure hope we find him, 'cause it would suck
  真希望我們能找到他,如果斯特凡
  if the last momento of Stefan was that crappy old necklace.
  留下的最后紀(jì)念就是那破項(xiàng)鏈的話(huà),那就太糟了
  It's an antique, Damon,
  這可是古董啊,達(dá)蒙
  like you.
  像你一樣
  Read this.
  看看這個(gè)
  Paints a pretty little picture
  對(duì)斯特凡初到芝加哥的經(jīng)歷
  of Stefan's first experience in Chicago.
  進(jìn)行了生動(dòng)的描繪
  It's Stefan's diary.
  這是斯特凡的日記
  I'm not going to invade his private thoughts.
  我才不會(huì)去偷窺他的隱私呢
  You need to be prepared for what you're about to see.
  你得為你要見(jiàn)到的場(chǎng)面做好準(zhǔn)備
  I've seen Stefan in his darkest periods.
  我見(jiàn)過(guò)斯特凡最黑暗的樣子
  I can handle it.
  我受得了
  Here's one. March 12th, 1922.
  瞧瞧這個(gè),1922年3月12日
  "I've blacked out days."
  我好幾天昏醉過(guò)去
  I wake up in strangers' blood,
  在陌生人的血泊中醒來(lái)
  in places I don't recognize with women I don't remember."
  不記得身邊的女人,不知道自己身在哪"
  Ahh! I'm shocked!
  我可真吃驚啊
  Stefan's not a virgin9?
  原來(lái)斯特凡已經(jīng)不是處男了
  Eyes on the road, grandma.
  眼睛看路,老奶奶
  Fine.
  好的
  Back to my game.
  那繼續(xù)玩我的游戲吧
  Tell me if you see a Florida plate.
  要是看見(jiàn)弗羅里達(dá)牌照的車(chē)就說(shuō)一聲
  Sorry to crash the fun, boys,
  抱歉打攪你們了,伙計(jì)們
  but some of us actually came here to hear the music.
  但我們有人就是來(lái)這兒聽(tīng)音樂(lè)的
  Not you.
  不是聽(tīng)你們?cè)谶@喧鬧
  I am so sorry, sweetheart.
  我真的很抱歉,親愛(ài)的
  Are we offending you?
  我們冒犯你了嗎
  It would take a lot more than a baby face
  要想冒犯我
  like this to offend me.
  你還有點(diǎn)太嫩了
  You ever going to tell me your name?
  你不打算告訴我你的名字嗎
  Sure, when you earn it.
  當(dāng)你配知道時(shí),可以告訴你
  Now do Gloria a favor and stick a sock in it.
  行格洛莉婭個(gè)好,把嘴閉上吧
  Looks familiar, doesn't it?
  挺眼熟的吧,是嗎
  I can't believe this place is still here.
  真不敢相信這地方還在
  You got to be kidding me.
  你開(kāi)我心呢
  So a hybrid walks into a bar, says to the bartender...
  一個(gè)混血兒走進(jìn)一家酒吧,對(duì)酒保說(shuō)...
  Stop. You may be invincible10,
  別說(shuō)了,你可能無(wú)敵于天下
  but that doesn't make you funny.
  但你可不是個(gè)幽默的人
  I remember you. Yeah.
  我記得你,對(duì)
  You're Gloria.
  你是格洛莉婭
  Shouldn't you be...
  你難道不應(yīng)該已經(jīng)...
  Old and dead?
  老死了嗎
  Now if I die, who's going to run this place, huh?
  如果我死了,誰(shuí)來(lái)經(jīng)營(yíng)這地方啊
  Gloria's a very powerful witch.
  格洛莉婭是個(gè)法力強(qiáng)大的女巫
  I can slow the aging down some.
  我可以延緩我的衰老
  Herbs and spells, but don't worry.
  用一些藥材還有咒語(yǔ),但別擔(dān)心
  It'll catch up to me one day.
  大限之日總會(huì)來(lái)的
  Stefan, why don't you go and fix us up
  斯特凡,你到吧臺(tái)后面
  a little something from behind the bar.
  給咱們弄點(diǎn)喝的吧
  Yeah, sure thing.
  好,沒(méi)問(wèn)題
  You look ravishing, by the way. Don't.
  對(duì)了,你真是美得讓人陶醉,別說(shuō)了
  I know why you're here.
  我知道你為什么來(lái)這
  A hybrid out to make more hybrids?
  一個(gè)混血兒想制造更多的混血兒
  That kind of news travels.
  這樣的消息可是會(huì)到處傳的
  So what am I doing wrong? I broke the curse.
  我哪里做錯(cuò)了,我打破了那詛咒
  Obviously you did something wrong.
  顯然你有做錯(cuò)的地方
  Look, every spell has a loophole,
  聽(tīng)著,每個(gè)咒語(yǔ)都有漏洞
  but a curse that old...
  但是一道這么古老的詛咒...
  We'd have to contact the witch who created it.
  我們得跟下咒的那個(gè)女巫連通
  Well, that would be the original witch.
  那就是女巫祖先了
  She's very dead. I know.
  她可是長(zhǎng)眠已久了,我知道
  And for me to contact her, I'll need help.
  要想連通到她,我需要協(xié)助
  Bring me Rebekah. Rebekah.
  把麗貝卡帶來(lái),麗貝卡
  Rebekah is a bit preoccupied11.
  麗貝卡有點(diǎn)忙
  She has what I need. Bring her to me.
  她有我需要的東西,帶她來(lái)見(jiàn)我
  What is this?
  這是怎么回事
  Well, I told you, Stefan.
  我早跟你說(shuō)過(guò),斯特凡
  Chicago's a magical place.
  芝加哥是個(gè)神奇的地方
  But this is me.
  可這是我
  With you.
  和你一起
  Caroline! It's mom.
  卡羅琳,是媽媽
  Just coming up for air after a few allnighters at the station.
  在局里熬了幾個(gè)通宵了,才喘口氣
  I thought we'd have lunch
  我想跟你一起吃中飯
  and you could remind me
  你也可以順便提醒我
  I promised not to work so hard.
  我保證過(guò)不會(huì)工作過(guò)度
  No! Please! Stop!
  不要,求你停下
  Please stop!
  求你停下
  Please!
  求求你
  I don't hurt anyone, I swear.
  我不傷害別人,我發(fā)誓
  Daddy, swear.
  爸爸,我發(fā)誓
  I can handle the urges. I can!
  我可以克制住嗜血的欲望,我可以
  If you could handle it, this wouldn't happen.
  你要是能克制得了,就不會(huì)這樣了
  I'm sorry.
  對(duì)不起
  By conditioning you to associate vampirism with pain,
  讓你能夠把吸血鬼本質(zhì)與痛苦相連
  in time, the thought of human blood
  假以時(shí)日,一想到人血
  will make you repress your vampire instincts completely.
  會(huì)讓你徹底抑制住你吸血鬼的本性
  That's impossible.
  這是不可能的
  Daddy, you can't change who I am.
  爸爸,你無(wú)法改變我的身份
  Yes, I can. No.
  不,我可以,不
  You remember this feeling?
  你還記得這種感覺(jué)嗎
  No...No, no, no, no, no, no, no!
  不...不不不
  Stefan could live anywhere in Chicago
  斯特凡在芝加哥可以隨便住哪
  and he chose this?
  他會(huì)選在這嗎
  There used to be an allgirls high school around the corner,
  拐角處曾有個(gè)女子中學(xué)
  but it shut down for attendance issues.
  但由于出勤問(wèn)題關(guān)閉了
  Weird12.
  真離奇
  If you're trying to scare me into giving up and going back,
  如果你是想嚇唬我好讓我放棄回家
  it's not going to work.
  別費(fèi)力氣了
  Here we are.
  到了
  Stefan's second personality home.
  斯特凡第二人格的家
  Pretty obvious he hasn't been here.
  很明顯他沒(méi)來(lái)過(guò)這
  Tour is not over yet.
  看來(lái)他們還在外面轉(zhuǎn)悠呢
  Stefan hid his alcohol.
  斯特凡把他的酒藏了起來(lái)
  What a monster.
  真是個(gè)怪物
  Look harder.
  看仔細(xì)點(diǎn)
  It's a list of names.
  這是一份名單
  These are all of his victims?
  這些都是他害死的人嗎
  Still handling it?
  還受得了嗎
  What were you doing in the 1920s?
  你在二十世紀(jì)二十年代在干什么
  Paving the way for women's liberation?
  為婦女解放運(yùn)動(dòng)效力嗎
  I was around. Chicago's a big city.
  我也在那混,芝加哥可是個(gè)大城市
  Stefan was a cocky ripper douche.
  斯特凡那時(shí)是個(gè)狂妄的混蛋獵人
  But I could avoid him and still
  不過(guò)我能避開(kāi)他
  indulge in a few Daisy Buchanans of my own.
  并沉溺在我自己找來(lái)的一群美女中
  Where are you going?
  你上哪去
  His old stomping13 ground. I'm coming with you.
  他的老落腳點(diǎn),我和你一起
  No. You stay here and whip up an actual plan.
  不,你留在這想一個(gè)可行的計(jì)劃
  I'll come back when I find him.
  找到他了我就回來(lái)
  This doesn't make any sense. Why don't I remember you?
  這說(shuō)不通的,為什么我不記得你
  You said it yourself, that time had a lot of dark holes.
  你自己說(shuō)過(guò)那段時(shí)間遺忘了很多事
  No, if you knew me,
  不對(duì),如果你早認(rèn)識(shí)我
  then why haven't you said anything?
  為什么你從沒(méi)提起過(guò)
  I'm a little busy right now. Memory lane will have to wait.
  我現(xiàn)在有點(diǎn)忙,沒(méi)工夫感懷往事
  What the hell is going on?
  到底是怎么回事
  Answer me.
  回答我
  Let's just say we didn't get off to a brilliant start.
  這么說(shuō)吧,我們的初識(shí)不太愉快
  To be honest, I hated you.
  老實(shí)說(shuō),我還討厭你呢
  It's beautiful.
  真漂亮
  A witch gave it to me.
  一位女巫給我的
  Supposedly it's magical. And is it?
  據(jù)說(shuō)有魔法,是嗎
  It brought me love, didn't it?
  它把愛(ài)帶給了我,不是嗎
  It's late, Rebekah, we're leaving.
  不早了,麗貝卡,我們得走了
  Get off of me! Who is this guy?
  放開(kāi)我,這人是誰(shuí)
  Stefan, don't. He'll kill you.
  斯特凡,不要,他會(huì)殺了你
  He's a lot stronger than he looks.
  他比看起來(lái)強(qiáng)大多了
  So this is the famous Stefan Salvatore
  這就是我耳熟能詳
  I've been hearing so much about.
  大名鼎鼎的斯特凡·塞爾瓦托
  You're right, he does have funny hair.
  你說(shuō)的對(duì),他發(fā)型是挺滑稽的
  I'm bored. I want to go.
  我很無(wú)聊,我想走
  Then go without me, I'm not your girlfriend.
  那你一個(gè)人走,我又不是你的女朋友
  No, you're my sister,
  不,你是我妹妹
  which means... You have to do as I say.
  也就是說(shuō)...你必須得,聽(tīng)我的
  Your sister.
  你的妹妹
  So I knew another original vampire.
  這么說(shuō)我還認(rèn)識(shí)另一位吸血鬼祖先
  If you can't handle it, then don't ask.
  如果你接受不了,那就別再問(wèn)了
  I don't recognize her.
  我認(rèn)不出她
  Well, don't tell her that.
  千萬(wàn)別告訴她
  Rebekah's temper is worse than mine.
  麗貝卡的脾氣比我還壞
  Time to wake up, little sister.
  該醒來(lái)了,妹妹
  Any day now, Rebekah.
  快睜開(kāi)眼,麗貝卡
  She's being dramatic.
  她這是演戲給我看呢
  Look, why don't you just tell me
  你為什么不直接告訴我
  what the hell is going on?
  這到底是怎么回事
  I mean, you obviously want me here
  我是說(shuō),你讓我在這兒
  for a reason, right?
  總得有個(gè)理由吧
  Well, you have many useful talents. Do I?
  你有很多有用的天賦,是嗎
  In fact, I learned some of my favorite tricks from you.
  實(shí)際上,我有幾個(gè)經(jīng)典的伎倆還是跟你學(xué)的呢
  So Stefan, enlighten me what makes you
  斯特凡,你倒是說(shuō)說(shuō)看,你哪里值得
  worthy14 of an original like my sister?
  你和我妹妹這樣的吸血鬼祖先在一起
  She's pure vampire
  她可是純種的吸血鬼
  and you're no more than a diluted15 bloodline.
  而你只不過(guò)是一個(gè)雜種
  Don't listen to him, Stefan. Nik's an elitist.
  別聽(tīng)他的,斯特凡,尼克思想太陳腐了
  Hmm. And where's the rest of your family?
  那你的家人呢
  Well, let's see. Um, I killed most of them.
  讓我想想,大部分被我殺了
  Oh! But not all.
  也不是全部
  And you're ok with that?
  你也沒(méi)什么意見(jiàn)
  Well, we all had the chance to choose a side.
  我們都有選擇權(quán)
  I chose the right one, eventually.
  最終我選對(duì)了方陣
  Where the hell's my wife?
  我妻子在哪里
  I don't know. I give up.
  我不知道,我不喜歡她了
  You think you're so tough?
  你還挺頑強(qiáng)啊
  Hiding in your bar, drinking your liquor?
  躲在酒吧,爛醉如泥
  A telephone call to Chicago P.D. might set you straight.
  我一個(gè)電話(huà)打到芝加哥警察局就夠你受的了
  Lila? Lila, please come here for a second.
  萊拉,萊拉,請(qǐng)過(guò)來(lái)一下
  Oh, thank god.
  哦,謝天謝地
  Come on, we're leaving.
  快,跟我離開(kāi)這里
  Oh, no, no, no, no. No.
  哦,別別別
  You're sitting.
  你們給我坐下
  Stefan, don't be mean.
  斯特凡,別這么邪惡
  What the hell are you doing?
  你在干什么
  Thank you so much, Lila.
  非常感謝你,萊拉
  Why don't you go and bandage that up.
  快去包扎一下
  I'd like you to join me for a drink.
  我想請(qǐng)你喝一杯
  What kind of sick freaks are you?
  你真是個(gè)變態(tài)
  I said, drink!
  我說(shuō)了,喝下去
  I didn't catch your name. Go to hell.
  我還不知道你的名字呢,去死吧
  Do you want another sip16? Liam.
  你還想再來(lái)一口嗎,利亞姆
  Liam Grant. Liam Grant!
  利亞姆·格蘭特,利亞姆·格蘭特
  Have another sip, Liam.
  再來(lái)一口,利亞姆
  Finish it.
  干了
  I was your number one fan.
  我是你的頭號(hào)粉絲
  Why should I believe any of this?
  我為什么要相信你說(shuō)的
  When she wakes up,
  她醒了以后
  tell her to meet us at Gloria's bar.
  讓她去格洛莉婭的酒吧找我們
  Then volunteer your carotid artery17 and let her feed
  然后自愿獻(xiàn)出你的頸動(dòng)脈喂她
  until you die. Where are you going?
  直到你死去,你要去哪兒
  You think I'm lying, Stefan.
  你覺(jué)得我在撒謊,斯特凡
  You and I knew each other.
  我們以前就相互認(rèn)識(shí)
  You trusted me with one of your secrets
  你信任我,告訴過(guò)我一個(gè)秘密
  and now I'm going to prove it to you. How?
  而現(xiàn)在我要證明給你看,怎么證明
  We're going to your old apartment.
  我們?nèi)ツ愕呐f公寓
  All right.
  好的
  Well, look what the wind blew in.
  什么風(fēng)把你給吹來(lái)了
  Last I heard, you hated this place.
  之前我還聽(tīng)說(shuō)你討厭這個(gè)地方
  Gloria. Damn!
  格洛莉婭,該死
  If I knew you were going to age like this,
  要知道你美艷如初
  I would have stuck around.
  我估計(jì)會(huì)經(jīng)常光顧
  I always did like you better.
  我就是喜歡你多一點(diǎn)
  But I see your brother is still running in the wrong crowd.
  但我看你弟弟還是混在壞人堆里
  You've seen him?
  你見(jiàn)過(guò)他了
  With Klaus. Bad combo.
  和克勞斯一起,混蛋組合
  You know where they went?
  你知道他們?nèi)ツ膬毫藛?/div>
  They'll be back here later tonight.
  今晚晚些時(shí)候他們會(huì)回來(lái)
  They're out running a little errand for me.
  他們出去為我完成一個(gè)小差事了
  Gloria...
  格洛莉婭
  Don't be a tease.
  別挑逗我了
  What kind of errand?
  是什么差事
  I don't think so.
  我不覺(jué)得在挑逗你
  You may be cute, but you're still a vampire.
  你可能很有魅力,但你仍然是個(gè)吸血鬼
  April, 1922.
  1922年四月
  Lexi found me last night, dragged me off the train tracks.
  萊希昨晚找到了我,把我從鐵軌上拽下來(lái)
  Thinks she can make me care again.
  覺(jué)得她能帶我找回人性的一面
  June, 1924Lexi's driving me crazy.
  1924年6月,萊??彀盐腋惘偭?/div>
  More animal blood, more misery18.
  更多的動(dòng)物血和更多的痛苦
  1935cravings are there, but it's easier.
  1935年,嗜血之欲仍在,但容易控制多了
  Lexi's on to her next project
  萊希正在籌備她的下一個(gè)項(xiàng)目
  getting me to laugh.
  讓我大笑
  What a charming little homestead.
  多迷人的小家園
  Do you feel that?
  你感受到了嗎
  Is anybody here?
  有人在這里
  It's been vacant for decades.
  已經(jīng)空了幾十年了
  People must break in all the time.
  肯定常有人闖進(jìn)來(lái)
  Why'd you bring me here?
  你為什么帶我到這兒來(lái)
  Your friend, Liam Grant, the one who drank
  你的朋友,利亞姆·格蘭特,就是那個(gè)
  his wife's blood I never could figure out
  喝他妻子血的人,我之前總不明白
  Why you wanted his name.
  為什么你要知道他的名字
  And then you told me your little secret.
  于是你告訴了我你的小秘密
  It was all part of your special little ritual.
  那是因?yàn)槟闾厥獾男x式
  To write it down. And relive the kill...
  寫(xiě)下它,然后一再的
  over and over again.
  回味嗜殺的感覺(jué)
  You believe me now?
  現(xiàn)在相信我了吧
  Look what I found.
  看我找到了什么
  1918.
  1918年的
  Single malt.
  純麥威士忌
  My favorite.
  我的最?lèi)?ài)
  Let's go and find someone to pair it with.
  我們?nèi)フ胰送嫲?/div>
  Finally! I called you an hour ago.
  你才回來(lái),我一小時(shí)前就打你電話(huà)了
  Make yourself presentable.
  把自己打扮漂亮點(diǎn)
  I know where Stefan's going to be tonight.
  我知道今晚斯特凡要去哪里
  I told you that I was practically discovered by Klaus
  我告訴你我今天差點(diǎn)被克勞斯逮個(gè)正著
  and you're worried about what I'm wearing?
  你卻在擔(dān)心我要穿什么
  I had an hour to realize
  我已經(jīng)意識(shí)到
  what a bad idea it was to leave you here alone,
  把你單獨(dú)留下是個(gè)是個(gè)錯(cuò)誤
  process it, and move on.
  可事已至此了
  Are you ok?
  你還好嗎
  Ok, good.
  非常好
  Get dressed. You're all roadtripy and gross.
  去打扮打扮,你現(xiàn)在的樣子真邋遢
  So you know where he's going to be?
  你知道他今晚的行蹤
  Yes, with Klaus.
  是的,和克勞斯
  So I'll distract Klaus and you deal with Stefan.
  所以我引開(kāi)他的注意,你去說(shuō)服斯特凡
  Ok. Thank you.
  好,謝謝
  But you're going to have about five minutes tops
  但在那個(gè)混血怪物取出我的心臟前
  before that hybrid freak rips my heart out.
  你最多只有五分鐘
  So please, tell me you can do this.
  所以,告訴我你能做到
  I can do this.
  我可以
  Where's Rebekah? She'll be here.
  麗貝卡在哪里,她一會(huì)兒就到
  I can't just conjure19 her on demand.
  她又不能隨叫隨到
  What's with you?
  你怎么了
  I thought Chicago was your playground.
  我還以為芝加哥是你的樂(lè)園
  So this is why you asked me to be your wingman?
  所以這就是你拉我入伙的原因
  Because you liked the way
  只是因?yàn)槟阆矚g
  that I tortured innocent people?
  我折磨無(wú)辜人的方式
  Well, that's certainly half of it.
  毫無(wú)疑問(wèn),那只是一半原因
  What's the other half?
  另一半呢
  The other half, Stefan,
  斯特凡,另一半
  is that you used to want to be my wingman.
  是你以前想和我合作
  They're jealous.
  他們嫉妒
  Your family wants you
  你的家族希望你死
  dead because they can never be what you are.
  是因?yàn)樗麄冇肋h(yuǎn)都不會(huì)像你一樣
  What? An abomination?
  什么,一個(gè)討厭鬼
  No. A king.
  不,是一個(gè)王者
  Look at us.
  看看我們
  Two sad orphans20.
  都遭人厭惡
  My sister fancies you, you know.
  你知道我妹妹對(duì)你很著迷
  But...
  但是
  I should warn you,
  我應(yīng)該提醒你
  Rebekah doesn't do anything halfspeed,
  麗貝卡做事從不猶豫
  and that includes falling in love.
  當(dāng)然也包括愛(ài)情方面
  So just be careful.
  所以小心點(diǎn)
  She's totally mad.
  她已經(jīng)神魂顛倒了
  I appreciate the advice.
  非常感謝你的提醒
  And when the point comes where
  等她厭倦你的時(shí)候
  she inevitably21 leaves you
  就會(huì)毫不猶豫的離開(kāi)
  She can't help it, it's just who she is.
  她控制不了自己,那是她的本性
  Don't let your heart do anything stupid.
  別讓你的心淪陷
  You know what, you're a good friend, Nik.
  尼克,你真是個(gè)不可多得的朋友
  I'm glad I met you.
  很高興遇到你
  To friendship.
  為友誼干杯
  I want you to know,
  我想讓你知道
  when Carol Lockwood called and told me about you...
  當(dāng)卡羅爾·洛克伍德告訴我你的事后
  I sat down and cried.
  我很難過(guò),大哭一場(chǎng)
  Dad, I'm ok.
  爸爸,我很好
  I've learned to adapt.
  我已經(jīng)學(xué)會(huì)去適應(yīng)了
  I don't need to be fixed22.
  我不需要改變
  I can't be fixed.
  我是改變不了的
  I've always taught you to try your best.
  我一直教你要盡全力
  I need you to try your best now.
  我現(xiàn)在需要你盡全力
  There, see?
  看到了嗎
  You're doing it. I can't.
  你要成功了,我做不到
  Yes, you can. Fight the urge.
  你一定行的,要克制住欲望
  Daddy, I'm starving.
  爸爸,我很餓
  I know you are, Car. Try.
  我知道的你行的,卡爾,再試一次
  Why? You know that this isn't going to work.
  為什么,你知道這不管用
  It has to work. It's the only option.
  它必須管用,這是唯一的選擇
  Why are you trying to fix me?
  你為什么想要改變我
  So I don't have to kill you!
  這樣就不用殺掉你了
  Daddy, I'm sorry.
  爸爸,對(duì)不起
  The sun's gone down.
  太陽(yáng)落山了
  We'll try again tomorrow.
  我們明天再試一次
  Hello, Bill.
  你好,比爾
  Put the gun down, Liz.
  莉茲,把槍放下
  I know what I'm doing.
  我知道自己在做什么
  That's our daughter in there.
  在里面的是我們的女兒
  She looks up to you. She loves you.
  她尊敬你,愛(ài)你
  Then she'll trust me to do the right thing.
  那她就會(huì)相信我的做法是正確的
  Let me do this, Liz. Not because she's a monster,
  莉茲,不要阻止我,不是因?yàn)樗莻€(gè)怪物
  but because we love her.
  而是因?yàn)槲覀儛?ài)她
  Tyler.
  泰勒
  You're not going in there.
  你不能進(jìn)去
  Go ahead.
  快進(jìn)去
  Tyler.
  泰勒
  It's ok. We're going to get you out of here.
  沒(méi)事了,我們這就帶你出去
  My ring. My ring.
  我的戒指,戒指
  Ok.
  好
  So I'm confused. If we were such great friends,
  我很疑惑,如果我們真是好朋友
  Why do I only know you as the hybrid dick
  為什么我只記得你是個(gè)混血雜種
  who sacrificed my girlfriend on an altar of fire?
  在祭壇上把我的女友燒死了
  All good things must come to an end.
  美好的事物總是稍縱即逝
  They're using wooden bullets. They know.
  他們用的是木質(zhì)的子彈,他們知道了
  That means he's here. Who?
  那就是說(shuō)他在這,誰(shuí)
  Who's here?
  誰(shuí)在這里
  Rebekah! Come on, we've got to go, sweetheart.
  麗貝卡,快點(diǎn),我們得走了,寶貝
  What the hell is going on? Stefan!
  到底是怎么回事,斯特凡
  Go!
  快走
  Stefan.
  斯特凡
  I'm sorry, but the fun has to end here.
  對(duì)不起,快樂(lè)時(shí)光得結(jié)束了
  What are you talking about?
  你在說(shuō)什么
  You must forget Rebekah and me.
  你必須忘記麗貝卡和我
  Until I say otherwise, you never knew us, Stefan.
  除非我讓你記起,斯特凡,你從不認(rèn)識(shí)我們
  Thank you. I had forgotten
  謝謝,我已經(jīng)忘記
  what it was like to have a brother.
  擁有一個(gè)兄弟是什么感覺(jué)了
  You compelled me to forget.
  你強(qiáng)迫我忘記
  It was time for Rebekah and I to move on.
  我和麗貝卡得重新開(kāi)始生活了
  Better to have a clean slate23.
  最好能拋開(kāi)過(guò)去
  But why?
  為什么
  You shouldn't have to cover your tracks...
  你并不需要隱瞞你的行蹤
  unless you're running from someone.
  除非你在躲什么人
  Storytime's over.
  故事講完了
  I need another drink.
  我要再去喝一杯
  A real one.
  真正的一杯
  What is wrong with you?!
  你到底是怎么回事
  What is wrong with you?
  這話(huà)應(yīng)該我問(wèn)你
  You kill Andie one day, you save my life the next.
  你殺了安迪,然后又救了我
  What are you good, bad? Pick one!
  你到底是善是惡,選一個(gè)
  Klaus almost saw Elena today.
  克勞斯今天差點(diǎn)看到埃琳娜
  You have to get her out of Chicago.
  你必須把她帶離芝加哥
  She's not going anywhere until she's got you
  在看到你開(kāi)始戒除血癮之前
  checked into vampire rehab and on the mend.
  她是不會(huì)離開(kāi)這里的
  Trust me. I've tried.
  相信我,我試過(guò)了
  She is the key to everything.
  她是一切的關(guān)鍵
  Klaus can't know that she's alive.
  不能讓克勞斯知道她還活著
  What are you talking about?
  你在說(shuō)什么
  She was supposed to die in the sacrifice and she didn't.
  她本應(yīng)該死在祭祀上的,可她沒(méi)有
  Now Klaus can't create any new hybrids.
  現(xiàn)在克勞斯無(wú)法制造新的混血兒
  His witch is seconds away from figuring that out.
  他的女巫很快就要想到辦法了
  Tell Elena to go home and forget about me.
  讓埃琳娜回去,把我忘了
  Tell her yourself.
  自己告訴她吧
  Last call. Drink 'em up.
  準(zhǔn)備打烊,快點(diǎn)喝吧
  I see they've opened the doors to the riff raff now.
  他們現(xiàn)在居然連癟三都放進(jìn)來(lái)
  Oh, honey, I've been called worse.
  寶貝,更難聽(tīng)話(huà)的我都聽(tīng)過(guò)
  You don't give up, do you?
  你不會(huì)放棄的,是吧
  Give me my brother back...
  把我的弟弟還給我
  You'll never have to see me again.
  我就再也不會(huì)出現(xiàn)
  Well, I am torn.
  我很遺憾
  You see, I promised Stefan I wouldn't let you die,
  我答應(yīng)過(guò)斯特凡不會(huì)殺你
  but how many freebies did I really sign up for?
  但我到底答應(yīng)了多少附加的條件呢
  And clearly you want to die,
  看了你真的想死
  otherwise you wouldn't be here, so...
  否則你也不會(huì)來(lái)這里,所以...
  What can I say?
  我還能說(shuō)些什么呢
  I'm a thrill seeker.
  我是個(gè)喜歡刺激的人
  You shouldn't be here.
  你不該來(lái)這里
  Where else would I be?
  那我該去哪里
  What do you want?
  你想要干什么
  Damon won't be able to distract Klaus for long.
  達(dá)蒙拖不了克勞斯多久
  Come home.
  回去吧
  How much clearer can I make it?
  我怎么說(shuō)你才能明白
  I don't want to come home!
  我不想回去
  Oh, dear, what was that?
  親愛(ài)的,那是什么
  I'm a little boozey,
  我有點(diǎn)醉了
  So you'll forgive me if I miss your heart the first few tries.
  如果前幾次沒(méi)刺中心臟,你得原諒我
  No, that's not it. Hmm.
  不,不是這里
  Ohh. Almost.
  接近了
  You want a partner in crime?
  你需要一個(gè)同伙嗎
  Forget Stefan.
  別找斯特凡
  I'm so much more fun.
  我可比他有趣多了
  You won't be any fun after you're dead.
  除非你死,否則你一點(diǎn)都不有趣
  Really?
  開(kāi)玩笑嗎
  Not in my bar. You take it outside.
  別在我的酒吧里,有事出去解決
  You don't have to negotiate your brother's freedom.
  你不必為你弟弟的自由討價(jià)還價(jià)
  When I'm done with him,
  我跟他把事情解決后
  he won't want to go back.
  他就不會(huì)再想回去了
  Klaus is obsessed24 with siring these hybrids.
  克勞斯一心想要培育那些混血兒
  The second he knows you're alive,
  只要他發(fā)現(xiàn)你還活著
  he'll figure out why it's not working.
  他就會(huì)弄明白他為何沒(méi)成功
  Look, I know you're trying to protect me,
  我知道你試圖保護(hù)我
  but I can't let you do it.
  但我不能讓你這么做
  Come with me, Stefan, please.
  跟我走吧,斯特凡,求你了
  And what do you expect if I do? Huh?
  我跟你回去又能怎么樣呢
  It's never going to be the same, Elena.
  回不到從前了,埃琳娜
  I know that.
  我明白
  I don't think you do.
  我覺(jué)得你沒(méi)明白
  I've left bodies scattered25 from Florida to Tennessee.
  從佛羅里達(dá)到田納西,我殺人如麻
  Innocent people. Humans.
  都是些無(wú)辜的人
  Lexi found you like this before.
  你和萊克茜相遇時(shí)就是這個(gè)樣子
  In the twenties, and she saved you.
  可在20年代,她救了你
  And you know what I did after that?
  那你知道后來(lái)我做了什么嗎
  I spent 30 years trying to pull myself together.
  我花了三十年讓自己重新振作
  To a vampire, that's nothing.
  對(duì)于吸血鬼來(lái)說(shuō),三十年不算什么
  To you? That's half your life.
  但是對(duì)你,那是你的半輩子
  I can't give up on you, Stefan.
  我不能放棄你,斯特凡
  Yes, you can. It's done.
  不,你可以,到此為止
  That part of my life is done.
  我生命中和你的那一段,已經(jīng)過(guò)去了
  I don't want to see you.
  我不想再見(jiàn)到你
  I don't want to be with you.
  也不想和你在一起
  I just want you to go.
  我只想讓你離開(kāi)我
  You ok?
  你沒(méi)事吧
  Just drive.
  開(kāi)車(chē)吧
  Thank you.
  謝謝
  Honey, your dad...
  親愛(ài)的,你爸爸
  All our families,
  我們整個(gè)家族
  we have beliefs that have been passed on through generations.
  都堅(jiān)守著這傳了幾代的信念
  And we were taught never to stray from them.
  他們讓我們永遠(yuǎn)不要改變這些信念
  You did.
  可是你改變了
  You taught me to look at things in a different way.
  是你教會(huì)我從另一個(gè)角度去看事情
  I just thought that he was the one who got me.
  我過(guò)去一直以為他是了解我的
  He did. He will again.
  他是的,將來(lái)也會(huì)了解的
  Hey, mom?
  媽媽
  Thanks for believing in me.
  謝謝你相信我
  Would now be a bad time
  現(xiàn)在是否可以談?wù)?/div>
  to give you crap about sneaking26 out on me?
  你那天早上偷偷溜走的事呢
  He hates me.
  他恨我
  My dad hates me.
  我爸爸恨我
  Rebekah...
  麗貝卡
  It's your big brother.
  我是你哥哥
  Come out, come out, wherever you are.
  出來(lái),出來(lái)吧,不管你在哪兒
  Go to hell, Nik!
  去死吧你,尼克
  Hurry up, Rebekah.
  快走,麗貝卡
  Let's go.
  快走
  He'll be here any second.
  他馬上就到
  Do you want to die? We've been found.
  你想死嗎,我們被人發(fā)現(xiàn)了
  We need to move.
  我們必需得走
  Not without Stefan.
  沒(méi)有斯特凡我哪兒都不去
  Stefan's not coming.
  斯特凡不會(huì)來(lái)的
  We have to disappear. He'll draw too much attention.
  我們必須銷(xiāo)聲匿跡,他會(huì)引人注意的
  Let him go. What did you do?
  讓他走,你做了什么
  Come on. We don't have time for one of your tantrums.
  走吧,我們沒(méi)時(shí)間在這里由你發(fā)脾氣
  I don't want to run anymore, Nik! All we do is run.
  尼克,我不想再逃了,我們總是在逃
  I want to be with Stefan.
  我想和斯特凡在一起
  Fine.
  好吧
  Then choose.
  那你選吧
  Him or me.
  跟他還是跟我
  That's what I thought.
  這樣最好
  Get in the truck. Let's go.
  上車(chē),我們走
  Goodbye, Nik.
  再見(jiàn)了,尼克
  Don't pout27. You knew it wouldn't kill me.
  別撅著小嘴,你知道這匕首殺不了我的
  Yeah, but I was hoping it would hurt more.
  確實(shí),但是我希望它能讓你更痛苦點(diǎn)兒
  I understand that you're upset with me, Rebekah...
  我知道你生我的氣,麗貝卡
  So I'm going to let that go.
  這次就不跟你計(jì)較了
  Just this once.
  就這一次
  Brought you a little peace offering.
  給你帶了點(diǎn)兒禮物
  You can come in.
  你可以進(jìn)來(lái)了
  Stefan?
  斯特凡
  Now you remember.
  現(xiàn)在你可以記起來(lái)了
  Rebekah.
  麗貝卡
  Stefan...
  斯特凡
  Hey, buddy28, take a picture of my brother and me.
  伙計(jì),幫我我們哥倆拍張照片
  I remember you.
  我記起你了
  We were friends.
  我們?cè)?jīng)是朋友
  We are friends.
  我們依舊是朋友
  And now the reason you're here.
  現(xiàn)在說(shuō)說(shuō)我讓你來(lái)的原因
  Gloria tells me
  格洛莉婭告訴我
  you know how to contact the original witch.
  你知道怎么和女巫的祖先聯(lián)系
  The original witch.
  女巫祖先
  What do you have that Gloria needs?
  你有什么格洛莉婭需要的東西
  Where's my necklace?
  我的項(xiàng)鏈呢
  What did you do with it? I never take it off!
  你把它弄到哪里去了,我從沒(méi)拿下來(lái)過(guò)
  I don't know. I didn't touch it.
  我不知道,我沒(méi)動(dòng)你的項(xiàng)鏈
  We need to find it, Nik.
  我們必須找到它,尼克
  Now, I want it back!
  立刻,我要找回它
  Tell me that's not what she needs,
  告訴我,格洛莉婭要的不是那條項(xiàng)鏈
  Rebekah!
  麗貝卡
  Ok. You were right.
  好吧,你說(shuō)對(duì)了
  He was there. I'm always right.
  他確實(shí)在那兒,我從來(lái)都是對(duì)的
  Let me guess it ended in tears and heartbreak.
  我猜猜,旅途以淚流和心碎告終
  Where are you? Why?
  你在哪兒,干嘛
  Do you want to come rub sunscreen on my back?
  你想來(lái)給我后背擦防曬霜嗎
  I'm thinking Europe. Italy, maybe.
  我猜你在歐洲,大概是,意大利
  Or Spain.
  或者是西班牙
  You were always a sucker for those lazy afternoons.
  你一直鐘愛(ài)那里慵懶的下午
  Keep guessing, Damon. Byebye.
  繼續(xù)猜吧,達(dá)蒙,再見(jiàn)嘍
  Hey, kid.
  孩子
  Chicago P.D.
  芝加哥警察局的
  I'm not afraid of you.
  我不怕你
  Oh, I'm not here for you.
  我不是來(lái)抓你的
  Have you seen these two?
  見(jiàn)過(guò)這兩個(gè)人嗎
  I've never seen those people before in my life.
  我這輩子都沒(méi)見(jiàn)過(guò)這兩個(gè)人
  Wrap it up, boys. We're through here.
  準(zhǔn)備收隊(duì),弟兄們,這里沒(méi)有
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思六安市東津花園(時(shí)苗路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦