and figure out a way to open the damn thing.
I told you, I don't have any powers.
And I don't believe you.
Time's ticking.
to find that coffin and kill all of us.
So dig deep, Abby Bennett.
Scrape out whatever magic you have left.
Bonnie told me that you guys would be here.
I need to talk to you.
我要跟你談?wù)?/div>
Well, there's nothing to talk about.
沒(méi)什么好談的
I'm just focused on getting this coffin open.
我一門(mén)心思想打開(kāi)這個(gè)棺材
Did you kill the medical examiner?
是你殺了那個(gè)驗(yàn)尸官嗎
Why would you think I did that?
你為什么會(huì)覺(jué)得是我做的
Maybe because I don't know what you're capable of anymore.
或許因?yàn)槲椰F(xiàn)在不知道你能干出什么來(lái)
Well, believe what you want, Elena.
你愛(ài)怎么想怎么想吧,埃琳娜
I don't want to believe any of it, Stefan.
我也不愿意相信這一切,斯特凡
But you had to ask me anyway.
但你還是得來(lái)問(wèn)問(wèn)我
Stefan...
斯特凡
Did you ask Damon
你問(wèn)過(guò)達(dá)蒙嗎
if he killed anybody lately?
問(wèn)他最近有沒(méi)有殺人
Are you Caroline?
你是卡羅琳嗎
Yes. Dr. Fell, hi.
是的,菲爾醫(yī)生,你好
Elena told me you helped out my dad.
埃琳娜告訴我是你幫了我爸爸
I did. Do you think you can get him to be a little more grateful?
是的,你能讓他知道點(diǎn)感恩嗎
He spent half the night threatening to get
他昨晚花了大半夜的時(shí)間威脅我說(shuō)
要我因?yàn)榫人幻蹁N我的行醫(yī)執(zhí)照
Yeah, my dad's a little... set in his ways.
是啊,我爸爸有點(diǎn)...固執(zhí)
Um, he spent his whole life hating vampires.
他一生都恨著吸血鬼
So
所以
So he's not psyched about it being vampire blood that healed him.
所以他不能接受吸血鬼的血救了他的命
Yeah, he made that clear.
是啊,這點(diǎn)他說(shuō)的很清楚
I'm sorry.
真抱歉
My bedside manner sucks on no sleep.
我沒(méi)睡覺(jué)就會(huì)發(fā)脾氣
Um, so, can I take him home?
那我能帶他回家了嗎
I signed his discharge papers late last night,
我昨晚就簽字讓他出院了
just to shut him up. Oh, I...
就是想讓他消停一下,我...
He didn't call or anything.
他沒(méi)給我打電話什么的
That's got to be hard.
一定很不容易吧
When your dad hates the one thing you can't change about yourself.
你爸爸恨你唯一不能改變的東西
I make it my business to know who the vampires are in this town.
我特意去查清了鎮(zhèn)上都哪些人是吸血鬼
Medical curiosity. I don't blab.
只是出于醫(yī)學(xué)上的好奇,我不會(huì)說(shuō)出去
Yeah, we've had our ups and downs.
是啊,我們有些起起落落
Tell your dad I said you're welcome.
告訴你爸爸不客氣
Thanks.
謝謝了
That was fast.
挺快啊
Yeah, he's not here. He was already discharged.
他不在這兒,他已經(jīng)出院了
對(duì)了,她看起來(lái)人不錯(cuò)
A little intense, maybe.
或許有點(diǎn)尖銳
But I think it's sweet you want to make sure
但我覺(jué)得你想要確認(rèn)阿拉里克的
Alaric's not dating a total psycho.
約會(huì)對(duì)象不是個(gè)瘋婆子挺貼心的
He's my family. I have to look out for him.
他是我的家人,我得為他留個(gè)心眼
Shh, shh, shh.
別說(shuō)話
What?
怎么了
I hear it.
我聽(tīng)到了
Hear what?
聽(tīng)到什么
My dad's phone.
我爸爸的電話聲
Oh, my god! Dad! Daddy! Dad?! Oh!
我的天,爸爸,爸爸,爸爸
Oh, my god.
我的天啊
Don't be dead, don't be dead, don't be dead!
別死,你不能死啊,求你別死
Oh, my god!
我的天
Daddy!
爸爸
Caroline...
卡羅琳
He has vampire blood in his system.
他體內(nèi)有吸血鬼的血啊
What?!
什么
This is the only grimoire you kept?
這是你手里唯一的魔法書(shū)嗎
It was the only one I needed.
我只需要這一本
So...what is all of this?
這些都是什么
Family history.
家族歷史
About a mother who loved her children so much,
講述了一個(gè)愛(ài)子心切的母親
she couldn't bear the thought she might lose them.
她不愿失去自己的孩子
So she turned them into vampires.
就把他們都變成了吸血鬼
One of them is Klaus.
其中一個(gè)就是克勞斯
The one you're trying to kill with whatever's in that coffin?
就是你們想用棺材里的東西殺死的那個(gè)嗎
There's nothing in here that's going to help.
這里沒(méi)什么能幫上忙的東西
I've seen most of these spells.
大部分咒語(yǔ)我都見(jiàn)過(guò)了
What was this?
這是什么
It's the spell I used to seal Mikael in the tomb.
是我用來(lái)把邁克爾封在墳?zāi)估锏闹湔Z(yǔ)
I burned it, tried to get it out of my head.
我燒了那一頁(yè),想忘記那個(gè)咒語(yǔ)
Didn't work, though.
卻沒(méi)能達(dá)到目的
Wait...do you see this?
等等,你看到這個(gè)了嗎
It's a sealing spell.
那是個(gè)封印咒語(yǔ)
We're trying to open something. Not seal it shut.
我們是想打開(kāi)棺材,不是把它封起來(lái)
No. Right here. On the side.
不,這里,邊上這里
It's a blood knot. It means to
bind26 it, you need two generations.
這是一個(gè)血結(jié),意思是要封住它,你需要兩代人
A bloodline.
血脈相連
Like, two keys to a safety deposit box.
就像是保險(xiǎn)箱有兩把鑰匙
So...
那么...
unbinding it
解開(kāi)這個(gè)結(jié)
would reverse the spell.
會(huì)逆轉(zhuǎn)咒語(yǔ)
Unseal it.
如果我們合力
If we did it together.
就能打開(kāi)它
Get dressed. We're going out.
穿上衣服,我們要出門(mén)
Yeah, sorry, not interested.
抱歉,沒(méi)興趣
I didn't ask. Elijah and I have
你沒(méi)得選,以利亞和我
scheduled a very oldfashioned sitdown with you and Klaus.
安排了一場(chǎng)與你和克勞斯的傳統(tǒng)座談會(huì)
I say go with the black.
我覺(jué)得穿黑色不錯(cuò)
Makes you look all villainy.
讓你看起來(lái)邪氣十足
Klaus won't make a deal, Damon.
克勞斯不會(huì)做交易的,達(dá)蒙
He didn't have to.
交易不是非做不可
All we're doing is buying a little time
我們所做的一切,只是為淘氣的女巫們
to give our wicked witches a chance
多爭(zhēng)取一點(diǎn)時(shí)間
to pop the top off the coffin.
讓她們有機(jī)會(huì)打開(kāi)棺材
So that's your, uh, your plan? Stall Klaus.
這就是你的計(jì)劃,拖住克勞斯
Well, if you hadn't gone
postal27 on his hybrids,
要不是你對(duì)他的混血兒們采取暴力手段
then maybe I'd have some options.
或許我還有別的方法
So you
unleash28 an original to help him out.
所以你放出一名祖先來(lái)幫他
Undaggering Elijah was smart, Stefan.
給以利亞解封是明智之舉,斯特凡
Are you kidding me? After what Klaus did to him,
開(kāi)什么玩笑,克勞斯那樣對(duì)他之后
他一心復(fù)仇,正合我們意
Nothing smart about trusting Elijah, Damon.
信任以利亞從來(lái)就不是明智之舉,達(dá)蒙
He screwed us over the last time.
上次他答應(yīng)幫我們殺死克勞斯時(shí)
He promised to help us kill Klaus.
就出爾反爾
就你最近的行為而言
I'd trust him about as much as I trust you.
我對(duì)你倆的信任程度不相上下
Hmm. Well...
好吧
Guess that goes both ways, doesn't it?
我想我們是彼此彼此了,不是嗎
Oh, yes.
我懂了
This is about me kissing Elena.
你在為我吻埃琳娜的事生氣
Just remember, if it wasn't for Klaus,
記住,如果不是克勞斯
you wouldn't have become such a dick
你也不會(huì)變成這樣一個(gè)混球
and that kiss would never have happened.
那個(gè)吻也絕對(duì)不會(huì)發(fā)生
So get ready and get happy.
做好準(zhǔn)備,高興點(diǎn)
We're going to negotiate a fake
truce31,
我們要去為一個(gè)假停戰(zhàn)協(xié)定談判
and I don't want your attitude screwing it up.
我可不想你的態(tài)度毀了它
I compelled the nurse to stay out of this room.
我控制護(hù)士不要進(jìn)這間病房
You'll be safe here.
你在這里很安全
My wound has completely healed.
我的傷口完全愈合了
I need something to eat.
我得吃點(diǎn)東西
Daddy, why don't you just come lay down and just relax.
爸爸,你還是躺下放松一下吧
I can't. I'm too wired and my pulse is
racing32.
不行,我興奮過(guò)度,脈搏猛跳
That's the effect of my body wanting to transition.
這是我的身體想要轉(zhuǎn)化的信號(hào)
Well, maybe Dr. Fell could give you something.
或許菲爾醫(yī)生能給你點(diǎn)東西
She's done enough.
她做得夠多了
I called your mom. Thanks.
我打電話給你媽媽了,謝謝
Mr. Forbes, did you see your attacker?
福布斯先生,你看到是誰(shuí)攻擊你了嗎
I didn't see anything.
我什么都沒(méi)看到
Tried to
sneak33 out the back exit and someone came up from behind.
我試著從后門(mén)溜走時(shí),有人從后面襲擊
Look, we'll figure this out, but in the meantime,
兇手早晚會(huì)被揪出來(lái),但在此期間
we need to get you some blood.
我們得給你弄點(diǎn)血來(lái)
I'm not going to drink any blood.
我不會(huì)喝血的
You have to.
你必須喝
You died with vampire blood in your system.
你死的時(shí)候,體內(nèi)有吸血鬼的血
If you don't feed and finish the transition
如果你不喝血,完成轉(zhuǎn)化
into a vampire, then you'll die.
變成吸血鬼,你會(huì)死的
I understand how it works.
這些我明白
And that's what I'm prepared to do.
這正是我的打算
Now get me out of this hospital.
我得離開(kāi)醫(yī)院
I smell blood everywhere.
到處都是血的味道
What are you doing?
你在干什么
盤(pán)點(diǎn)存貨,東西拿來(lái)了嗎
You mean did I steal evidence from a crime scene?
你是說(shuō)我有沒(méi)有把物證從犯罪現(xiàn)場(chǎng)偷回來(lái)
Yes.
我有
You're right.
你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)
It's a match.
是吻合的
This is from a crawl space in the foyer.
這是在門(mén)廳矮層的
Which means Meredith knew where it was.
也就是說(shuō)梅雷迪思知道它在哪里
That doesn't mean she stole it.
也不代表是她偷的
This is from the loft.
這是在閣樓的
These are from the duffel in Damon's car.
這些混在達(dá)蒙車上的露營(yíng)用具里
Identical to the one that killed Brian Walters.
和殺了布賴恩·沃爾特斯的那把一模一樣
Damon's car was at the Wickery Bridge Fundraiser.
達(dá)蒙的車就停在維克利大橋募集會(huì)上
So was Meredith. And that was the night
梅雷迪思也在,她的前男友
her ex boyfriend, the medical examiner, was killed.
那個(gè)驗(yàn)尸官醫(yī)就是那晚被殺的
The one who called her psycho.
那個(gè)說(shuō)她是精神病的前男友
If she was trying to save Bill Forbes,
如果她想要救活比爾·福布斯
why would she turn around and try to kill him?
又怎么會(huì)改主意要?dú)⒘怂?/div>
I don't know what to believe, either.
我也不知道該相信什么了
You know, but...
但是
We'd be idiots to ignore all these facts.
我們要是無(wú)視這些事實(shí)就太蠢了
So what should we do?
那我們?cè)撛趺崔k
Get this to the police.
把證物交給警方
Then you should probably be with Caroline.
然后你最好和卡羅琳待在一起
I'm sorry, Ric.
抱歉,里克
Please be careful.
小心一點(diǎn)
Niklaus, our guests have arrived.
尼克勞斯,我們的客人來(lái)了
Damon. Stefan.
達(dá)蒙, 斯特凡
Elijah tells me you seek an audience.
以利亞說(shuō)你們要見(jiàn)我
Very bold.
真勇敢
Let's discuss the term of our agreement
那我們就像有教養(yǎng)的人那樣
討論我們協(xié)議的條款吧,好嗎
It's better to indulge him.
還是滿足他比較好
I didn't, uh,
我不是
come here to eat, Klaus.
來(lái)這里吃飯的,克勞斯
In fact, I didn't want to come here at all.
事實(shí)上,我壓根就不想來(lái)這里
But I was told I had to,
不過(guò)有人硬逼著我來(lái)
'cause you would hear us out.
因?yàn)槟銜?huì)聽(tīng)完我們要說(shuō)的話
Well, we can sit and eat,
我們可以坐下來(lái)吃飯
or I can reach down your throats
或者我可以伸進(jìn)你的喉嚨
and pull out your insides.
把你開(kāi)膛破肚
Choice is yours.
自己選擇吧
Thank you, love.
謝謝,親愛(ài)的
You lost your appetite.
你胃口不太好啊
Eat. I thought we agreed
吃吧,我還以為我們說(shuō)好
that we would leave the grumpy Stefan at home.
會(huì)把壞脾氣的斯特凡留在家里呢
That's the spirit.
就應(yīng)該這樣
Isn't this nice?
這樣不是很好嗎
The four of us dining together.
我們四個(gè)人一起享用晚餐
Such a treat.
饕餮大餐
Is this what you had in mind
在你將我哥哥身體里的匕首拔出的時(shí)候
when you pulled the dagger out of my brother?
是否就是這么想的呢
Well, I know what he felt about you,
我知道他對(duì)你的感覺(jué)
so I figured, the more... the merrier.
于是我想,越多,就越歡樂(lè)
Well, Elijah and I have had our share
我和以利亞好幾個(gè)世紀(jì)來(lái)
of quarrels over the centuries, but we always make it through.
一直爭(zhēng)吵不斷,但我們總是會(huì)和好的
Kind of like, uh, you and Rebekah, right?
就像你和麗貝卡一樣,對(duì)嗎
Where is she, by the way?
順便一問(wèn),她在哪里
Last I checked, she was still daggered,
據(jù)我所知,她還被匕首封著呢
because you were afraid to face her.
因?yàn)槟愫ε旅鎸?duì)她
If you're referring to the fact
如果你是指麗貝卡
that Rebekah knows I killed our mother...
知道我殺了我們的母親這件事
I've already come clean to Elijah.
我已經(jīng)向以利亞坦白了
Hey, Stef, remember when you killed dad?
斯特凡,還記得你殺了爸爸嗎
Might want to dial down the
judgment36 till dessert.
把評(píng)頭論足留到上甜點(diǎn)時(shí)再說(shuō)吧
We're here to make a deal, Damon.
我們是來(lái)這兒做交易的,達(dá)蒙
Doesn't mean we need to kiss his
ass6 for seven courses.
并不代表前七道菜的時(shí)候一直要拍他的馬屁
I'm just saying, we have a long evening ahead of us.
我的意思是,夜色尚早
Pace yourself.
慢慢來(lái)
Did you hear back from Tyler yet?
有泰勒的消息了嗎
No.
沒(méi)有
And I've left messages for him everywhere.
我已經(jīng)想盡各種辦法聯(lián)系他
I...
我...
So does Alaric really think that Dr. Fell did it?
阿拉里克真的認(rèn)為是菲爾醫(yī)生干的嗎
He doesn't know what to think.
他不知道該怎么想
What about you?
那你呢
I wish the girl Alaric liked
我希望阿拉里克喜歡的女孩
wasn't in the middle of all of this.
沒(méi)攪進(jìn)這些事里
He deserves to be happy.
他應(yīng)該得到幸福
But, yeah. She looks guilty.
可惜是啊,像是她做的
That's why I told your mom.
所以我才告訴你媽媽
My mom's in there sitting with my dad.
我媽媽在那陪著我爸爸
And I don't think they've been in the same room
我覺(jué)得他們從我十歲之后
this long since I was 10 years old.
就沒(méi)在同一間屋子里呆這么久了
Is there any chance that Tyler did it?
有可能是泰勒干的嗎
What? If Klaus was trying to mess with you,
什么,如果克勞斯是想惹惱你
and he's sired to Klaus, and...
他又對(duì)克勞斯認(rèn)祖歸忠
he does everything that he's told...
服從一切命令
No.
不
No, I don't think Tyler did it.
不會(huì)的,我覺(jué)得不會(huì)是泰勒
Well, I can't just let my father die.
好吧,我不能讓我爸爸就這么去死
I'm going... I'm going to force him to feed.
我要...我得強(qiáng)迫他吸血
But he doesn't want to, Caroline.
可這不是他想要的,卡羅琳
The only thing your dad has...
你爸爸現(xiàn)在唯一擁有的
is his choice.
就是選擇的權(quán)利
I hated him so much for what he did to me.
我恨他對(duì)我做的那些事
So much.
特別恨
Now all I want to do is save his life.
但現(xiàn)在我只想救他的命
Well, of course you do. He's your dad.
當(dāng)然了,他是爸爸啊
What was the hardest part for you?
對(duì)你來(lái)說(shuō)最難的是什么
When you lost your dad?
當(dāng)你失去你爸爸的時(shí)候
Realizing all the things
意識(shí)到有那么多事情
that he wouldn't be there for.
再?zèng)]有他的陪伴
The things that, um...
就是那些...
that you just need your dad for, you know?
你想要爸爸陪你一起經(jīng)歷的事情
Stefan. Where is the lovely Elena tonight?
斯特凡,今晚可愛(ài)的埃琳娜在哪兒
I don't know. Ask Damon.
我不知道,這得問(wèn)達(dá)蒙
I'm sorry, you missed so much.
不好意思,你錯(cuò)過(guò)太多了
Ah, Trouble in Paradise.
有點(diǎn)感情糾葛
One more word about Elena,
要是再提埃琳娜一句
and, uh, this dinner is over.
這頓晚餐就結(jié)束了
You know what, probably best just to keep Elena
知道嗎,也許最好還是把埃琳娜
in the do not discuss pile.
放在禁止討論區(qū)里
You're probably right. Yeah.
也許你說(shuō)的對(duì),是的
It's just the
allure37 of the Petrova doppelganger is still so strong.
只是佩特洛娃二重身的誘惑力依然如此強(qiáng)大
What do you say, brother?
哥哥,你說(shuō)怎么樣
Should we tell them about Tatia?
要不要跟他們講講塔提亞的故事
Now why should we discuss matters long since resolved?
早已過(guò)去的事,又何必重提
Well, given their shared affection for both Elena and Katerina,
鑒于我們的客人同時(shí)愛(ài)上埃琳娜和凱瑟琳
I think our guests might be curious to learn about
他們也許對(duì)佩特洛娃的祖先
the originator of the Petrova line.
會(huì)有興趣
Well, we're not going anywhere, Elijah.
我們不趕時(shí)間,以利亞
Please, do tell.
請(qǐng)跟我們講講
When our family first settled here,
我們的家族剛搬到這兒時(shí)
there was a girl named Tatia.
有個(gè)姑娘叫塔提亞
她美若天仙
Every boy of age desired to be her suitor.
所有小伙子都想向她求婚
Even though she'd had a child by another man.
盡管她帶著另一個(gè)男人的孩子
And none loved her more than Niklaus.
不過(guò)誰(shuí)都不如尼克勞斯愛(ài)她
Oh, I'd say there was one
我得說(shuō)有一個(gè)人
who loved her at least as much.
至少和我一樣愛(ài)她
Wait a minute, so you both loved the same girl?
等等,所以說(shuō)你們同時(shí)愛(ài)上了一個(gè)女孩
Our mother was a very powerful witch.
我們的母親是非常強(qiáng)大的女巫
She sought to end our
feud39 over Tatia,
她不想我們?yōu)榱怂醽喪沟眯值芊茨?/div>
and so she took her.
所以就結(jié)束了她的生命
And klaus and I would later learn
克勞斯和我后來(lái)才知道
that it was Tatia's blood that we consumed
母親施法術(shù)把我們變成吸血鬼那晚
in the wine on the night where our mother
我們喝的酒里面
performed the spell which turned us into vampires.
混的是塔提亞的血
Tatia wouldn't make a decision between the two of us,
塔提亞不愿意舍棄我們中的一個(gè)
so for a time, Niklaus and I...
所以有一段時(shí)間,尼克勞斯和我
形同路人
Harsh words were traded.
我們惡言相向
We even came to blows. Didn't we, brother?
甚至拳腳相加,是吧,弟弟
But in the end, we recognized
不過(guò)最后我們認(rèn)識(shí)到
the sacred bond of family.
血緣關(guān)系勝過(guò)一切
Family above...all.
家庭至上
Family above all.
家庭至上
You're not trying.
你根本沒(méi)努力
We've been at this for over an hour.
我們念了一個(gè)多小時(shí)的咒語(yǔ)了
The spirits are angry with me,
死去女巫的靈魂在生我的氣
for leaving you.
因?yàn)槲覓仐壛四?/div>
Maybe they didn't want to me to have my powers again.
也許他們不想讓我重獲法力
I had all those dreams for a reason.
我做那些夢(mèng)是有原因的
The spirits wanted me to find you,
是他們想讓我找到你
because you're my mom.
因?yàn)槟闶俏覌寢?/div>
It's not them.
不是他們?cè)谧柚鼓?/div>
It's you.
是你自己
You won't open yourself up to it.
是你不愿意打開(kāi)心扉
Do you know dad never talked about you?
你知不知道,爸爸從來(lái)沒(méi)跟我提過(guò)你
And neither did grams.
外婆也沒(méi)提過(guò)
I had no memories of you.
我完全不記得你
So you know what I used to pretend?
你知道我怎么做嗎
That you were dead.
我就當(dāng)你已經(jīng)死了
It was...easier to do that
這樣還輕松一些
than to wonder...
總好過(guò)一直想
why you never came back for me.
為什么你不回來(lái)找我
There's no way I can tell you
我無(wú)法讓你明白
how sorry I am for what I did.
我對(duì)我做的一切是多么愧疚
Yes, there is.
有辦法的
You can help me.
你可以幫我
It almost worked.
幾乎起效了
I have to call Damon.
我得打個(gè)電話給達(dá)蒙
Tell him we're getting closer.
告訴他棺材快打開(kāi)了
I'll be right back. Ok.
我很快就回來(lái),好
So why don't we move this evening along
我們現(xiàn)在來(lái)談?wù)務(wù)?/div>
and discuss the terms of this proposal?
商量下具體事項(xiàng)如何
Well, that's very simple.
很簡(jiǎn)單
Klaus gets his coffin back.
棺材物歸原主
In exchange,
作為交換
he, and the original extended family,
克勞斯還有他親愛(ài)的始祖大家庭
leave Mystic Falls forever.
從神秘瀑布鎮(zhèn)永遠(yuǎn)消失
Me, Stefan and Elena live happily ever after,
斯特凡,埃琳娜和我從此過(guò)上了幸福的生活
別嫉妒哦
Deal sounds fair, brother.
聽(tīng)著挺公平的,弟弟
I don't think you understand.
我想你還沒(méi)搞清楚
Elena's doppelganger blood
埃琳娜是二重身
ensures that I will always have more hybrids
她的血能確保我隨時(shí)制造出更多的混血兒
to fight those that oppose me.
來(lái)對(duì)付我的敵人們
I will never leave her behind.
我絕不會(huì)就這樣離開(kāi)她
Let's say I do leave her here,
退一萬(wàn)步講,就算我離開(kāi)她了
under your protection. What then?
你們倆共同保護(hù)她,然后呢
How long before one of you turns her into a vampire?
等你們其中一個(gè)人把她變成吸血鬼嗎
Or worse.
或許更糟
How long before she dies, caught between your
feuding42?
她可能死于你們倆的爭(zhēng)斗中
You see,
你們瞧
each one of you truly believes
問(wèn)題就在于你們倆都真心覺(jué)得
that you're the one that can protect her.
自己才是那個(gè)能保護(hù)她的人
到頭來(lái)不過(guò)是個(gè)遙不可及的幻想罷了
Gentlemen...
先生們
The worst thing for Elena Gilbert is...
埃琳娜·吉爾伯特這輩子最倒霉的事
the two of you.
就是碰到了你們倆
I'm going to get some air.
我出去透透氣
Let me deal with this.
我去開(kāi)導(dǎo)他
All this talk has made me thirsty.
說(shuō)了這么多我都渴了
What do you say, Stefan?
怎么樣,斯特凡
Can I interest you
有沒(méi)有興趣
in a little after dinner drink?
和我一起餐后小酌一杯
Thanks for walking me home.
多謝你送我回家
Are you doing ok?
你還好吧
This has to bring up a lot for you.
這一定勾起了你不少痛苦回憶
We've all lost a lot.
我們每個(gè)人都失去了很多
It's this town.
我們的小鎮(zhèn)
It's messed up.
真是一團(tuán)糟啊
None of us should have to live this way.
我們不該過(guò)這樣的生活
That's weird.
奇怪
The electricity must be out.
估計(jì)是停電了
Here.
給
I think I have some candles over there.
我記得那邊應(yīng)該有蠟燭
Oh, my god! What the hell?
天啊,發(fā)生什么了
Ric! Oh, my god! Oh, my god, oh, my god, oh, my god!
里克,我的天啊,天啊,天啊
Elena, leave it, he's lost too much blood!
埃琳娜,別拔,他不能再失血了
I'm going to call 911.
我得馬上報(bào)警
Ric, look at me.
里克,看著我
Who did this to you?
誰(shuí)干的
I don't know.
我不知道
Oh, my god! There's a lot of blood, Matt!
天啊,他流了好多血,馬特
I know! I know, Elena, I know.
我知道,埃琳娜,我知道
You have to kill me.
你得殺了我
What? Elena, you
你說(shuō)什么,埃琳娜,你
you have to kill me.
你必須殺了我
Wait, wait, wait, Matt, hang up.
等等,等等馬特,別打了
Hang up. He's right.
別打了,他說(shuō)的對(duì)
If he dies a supernatural death,
如果他以非自然方式死亡
then he'll come to life and he'll be healed.
他可以死而復(fù)生,毫發(fā)無(wú)損
But how do you know who did this is supernatural?
你怎么知道殺他的是不是超自然生物
That's what he's saying! We don't, but...
他不是說(shuō)了,我們不知道,但是
I'm a doppelganger.
不過(guò)我是二重身
That makes me... supernatural.
也就是說(shuō),我是超自然生物
Elena, no! This is messed up!
埃琳娜,別這樣,怎么會(huì)變成這樣
He's dying, Matt!
他要死了,馬特
Mmm. Delicious.
味道不錯(cuò)
年紀(jì)剛剛好
Well, I guess the only reason
我想唯一能讓你
you agreed to this evening, Klaus,
同意今晚見(jiàn)面的原因,克勞斯
is to drive a wedge between me and my brother.
就是你希望能夠離間我和我哥哥的感情
Oh, no, you're doing that well enough on your own.
這個(gè)你們倆自己就可以,不用我?guī)兔?/div>
Because of Elena, you're going to lose your brother,
因?yàn)榘A漳?,你將失去你的親哥哥
and you'll only have yourself to blame.
而且這完全是你自己一手造成的
What do you say, Klaus?
克勞斯,你覺(jué)得怎么樣
It's time for you to put something on the table.
輪到你拿出點(diǎn)誠(chéng)意來(lái)了
We've made our offer.
我們提完了條件
Now you counter.
現(xiàn)在輪到你們了
Ok.
好吧
I offer Elena's future happiness.
我愿意以埃琳娜一生的幸福交換
You see, what she needs right now
埃琳娜現(xiàn)在最需要的
is to be rid of you lot,
是遠(yuǎn)離你們這群人
and to fall in love with a human.
和正常人談場(chǎng)戀愛(ài)
Maybe that nice football player,
那個(gè)踢足球的
you know, the blonde one.
金發(fā)的小子就不錯(cuò)
Matt Donovan? Really?
馬特·多諾萬(wàn),你開(kāi)玩笑嗎
Yeah, why not?
沒(méi)開(kāi)玩笑
They'll marry, live a long and fruitful life,
他們結(jié)婚生子
and pop out a perfect family.
幸福地過(guò)一輩子
And continue the Petrova bloodline.
佩特洛娃的血脈也能得到延續(xù)
Every few hundred years,
每過(guò)幾百年
you'll have a new doppelganger to drain
就會(huì)有個(gè)新的二重身出現(xiàn)
and never run out of hybrids.
你的混血兒也不至于絕種
Right, Klaus?
對(duì)吧,克勞斯
Consider it a small return on my investment in her wellbeing.
就當(dāng)是我對(duì)她幸福的投資的小回報(bào)吧
See, after you hand me back the coffin,
只要你把棺材還給我
I'll ensure her safety for the rest of her natural life.
我保證她此生安全無(wú)虞
You know it's what's best for her.
你知道這樣對(duì)她最好
So...
所以
What do you say, Stefan?
你覺(jué)得怎么樣,斯特凡
Do we have a deal?
我們就這么說(shuō)定了
What are you doing?
你要干什么
Nice try, Klaus.
克勞斯,想得不錯(cuò)
But no deal.
不過(guò)我不答應(yīng)
What are you doing?!
你在干什么
Stop! Now bring me my coffin
住手,把我的棺材帶來(lái)
before I burn him alive.
不然我就把他燒死
I'll get it.
我去拿
Go with him, brother.
以利亞,你跟他一起去
You keep him honest.
看好他別讓他耍花招
When you return, I will make good on my promise to you
等你回來(lái),我會(huì)遵照我的承諾
and I will hand over our family.
讓我們?nèi)覉F(tuán)聚
Your first state regionals.
你的第一次州際比賽
Yep. And I was afraid to join the
squad45.
是啊,當(dāng)初我還有點(diǎn)擔(dān)心
And you talked me into it.
是你說(shuō)服我加入的
You had nothing to be afraid of.
你本來(lái)就沒(méi)什么好擔(dān)心的
You were so much better than all those other girls.
你比其他那些女孩厲害多了
How are you feeling?
你感覺(jué)怎么樣
I'm tired.
很累
Can I get you anything?
要給你拿點(diǎn)什么嗎
Or... do you want me to call Steven?
還是要我給史蒂芬打個(gè)電話
No, no, we haven't spoken in a while.
不不不,我們有段時(shí)間沒(méi)聯(lián)系了
Just...call him when it's over
等到事情結(jié)束,一切都?jí)m埃落定了
and the dust has settled, would you?
再給他打電話吧
Yeah.
好的
Listen. Listen to me. Ok?
聽(tīng)著,聽(tīng)我說(shuō),好嗎
I know that you think you made your choice.
我知道你覺(jué)得自己已經(jīng)做出了選擇
But you can change your mind, you know?
但你也清楚,你可以改變主意
You are strong enough to handle being a vampire.
你完全有能力應(yīng)付變成吸血鬼這件事
I mean, you're the strongest person that I know.
你是我所有認(rèn)識(shí)的人中最強(qiáng)大的一個(gè)
No, Caroline, my strength is all in my beliefs.
不,卡羅琳,我的強(qiáng)大來(lái)自信仰
Becoming a vampire is wrong.
成為吸血鬼是錯(cuò)誤的
People aren't supposed to cheat death.
人們不應(yīng)該逃避死亡
It's just...what I believe.
這就是我的信仰
Please respect that.
希望你能尊重它
How can you hate who I am so much?
你怎么能對(duì)我如此深惡痛疾
No, no, no, sweetheart, I don't hate you.
不是的,寶貝,我并不討厭你
I love you.
我愛(ài)你
You're strong. You're beautiful.
你又堅(jiān)強(qiáng)又漂亮
You're good. No, I'm not.
你很優(yōu)秀,不,我沒(méi)有那么好
And even after everything that's happened to you,
即使在你身上發(fā)生了那么多事
you are exactly who your mother and I hoped you'd grow up to be.
你還是長(zhǎng)成了我和你媽媽所希望的樣子
Then please don't leave me, daddy.
那就別離開(kāi)我,爸爸
Please...please don't leave me!
求你了,別離開(kāi)我
Daddy, just don't leave me.
爸爸,不要離開(kāi)我
Parents aren't supposed to outlive their children, Caroline.
卡羅琳,父母本就應(yīng)該比孩子早走一步
It's ok.
沒(méi)關(guān)系的
This is life.
這就是生活
This is what it means to be human.
這是作為人類該有的命運(yùn)
Go ahead, kill me.
殺了我,動(dòng)手吧
I know you'll do it when he brings the coffin.
我知道棺材帶回來(lái)后,你還是會(huì)殺了我
You really have given up, haven't you, huh?
你真的已經(jīng)放棄了,是嗎
Where's the fight? Where's the ripper?!
那種斗志呢,那個(gè)殺人狂呢
Elijah.
以利亞
Why haven't you left?
你怎么還在這兒
Well, where are your manners, brother?
你的待客禮數(shù)去哪兒了,弟弟
You forgot dessert.
你忘了上餐后甜點(diǎn)
What have you done? What have you done?
你做了什么,你又做了什么
See, I've learned not
克勞斯,我已經(jīng)學(xué)乖了
to trust your vulgar promises, Klaus.
不會(huì)再相信你那些虛偽的承諾了
We're doing this on my terms now.
現(xiàn)在,要按我的方式來(lái)
Kol. Long time, brother.
科爾,好久不見(jiàn),弟弟
Finn, don't!
芬恩,不要
Rebekah!
麗貝卡
This is for our mother.
這刀是為了媽媽
You're free to go.
你們可以走了
This is family business.
這是家事
He's still out?
他還沒(méi)醒嗎
Caroline called.
卡羅琳剛打電話給我
Her dad died.
說(shuō)她爸爸去世了
Will you stay with me?
你會(huì)陪著我嗎
Until he wakes up?
直到他醒過(guò)來(lái)
Of course.
當(dāng)然
I can't lose any more family.
我不能再失去家人了
Well, you were right about Elijah.
你對(duì)以利亞的判斷是正確的
Undaggering him was a smart move.
拔掉他身上的刀是步明智的棋
Wow, actual acknowledgment of a job well done.
哇,這么正式地肯定本人的工作
You going soft, Stefan?
你變溫柔了嘛,斯特凡
So I guess I shouldn't thank you
那我是不是就不用感謝你
for saving me from Klaus.
從克勞斯手上救了我呢
Shut up.
你閉嘴
You don't get to thank me till I pay you back
到我還清你救我的賬之前
for all of those times you saved me.
你都別謝謝我
You could have left me there.
你本來(lái)可以把我丟在那兒的
Klaus would have killed me
那樣克勞斯會(huì)殺了我
and you would have had Elena all to yourself.
埃琳娜就是你一個(gè)人的了
I didn't do that on your account.
我不是為了你才拒接的
I love her, Damon.
我愛(ài)她,達(dá)蒙
So do I.
我也愛(ài)她
I looked into it, Elena.
我查過(guò)了,埃琳娜
Meredith Fell was called into surgery six hours ago.
梅雷迪思·菲爾六小時(shí)之前去做手術(shù)了
She's been in there ever since.
那之后她一直呆在那兒
她有不在場(chǎng)證明嗎,非常有力的證明
An operating room full of witnesses.
滿手術(shù)室的證人
Then who could it be? I don't know.
那會(huì)是誰(shuí)呢,我不知道
But the attack on Alaric makes
但是算上阿拉里克
this the third member of the founder's council,
這是第三起襲擊創(chuàng)始人委員會(huì)成員的案子了
and we just cleared our only suspect.
我們剛剛還排除了唯一的嫌疑人
Let's hope big witch and little watch got that coffin open.
希望大女巫小女巫把那棺材打開(kāi)了
Something's got to make this night worthwhile.
今晚肯定得有點(diǎn)意義的
Bonnie?!
邦妮
She's still breathing.
她還有呼吸
Mama's still breathing, I can hear her.
媽媽也還有呼吸,我聽(tīng)到了
Coffin's open.
棺材打開(kāi)了
Well, it's not going to do us any good.
不管丟了什么
Whatever's in it's gone.
對(duì)我們來(lái)說(shuō)都不是什么好事
I like what you've done with the new place, Nik.
我喜歡你這個(gè)新地方的裝飾,尼克
I wanted it to be for all of us.
我希望它是為我們所有人建造的
A place we could all call home;
是一個(gè)我們能稱之為家的地方
a place we could all be a family.
是一個(gè)我們?nèi)胰四軋F(tuán)聚的地方
None of us would ever have to be alone again.
我們誰(shuí)都不會(huì)再孤單
You're right.
你說(shuō)得對(duì)
None of us will be.
我們誰(shuí)都不會(huì)再孤單
You're staying behind.
你被我們丟下了
We're leaving you, Nik.
我們要離開(kāi)你,尼克
Right after I kill that doppelganger wench.
在我殺了你那個(gè)二重身女孩之后
And you will be alone.
你就會(huì)是獨(dú)身一人
Always and forever.
永遠(yuǎn)孤獨(dú)
You run.
你們逃走
I will hunt all of you down.