英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 中國寓言故事 >  第28篇

[雙語]中國寓言故事:魯國少儒

所屬教程:中國寓言故事

瀏覽:

2021年12月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語寓言故事的時候不僅能夠提升自己的英語成績,還能讓自己充實(shí)中外見聞,不愧是英語學(xué)習(xí)的絕佳推薦。下面是小編整理的關(guān)于中國寓言故事:魯國少儒的資料,希望這篇寓言故事你會喜歡!

One day, Zhuang Zi went to pay his respects to Ai Gong, King of the State of Lu.

一天,莊子去拜見魯哀公。

Ai Gong said:

哀公說:

"There are many Confucian scholars in our country, but very few study your Taoist doctrines."

“我們魯國有很多儒生,但是學(xué)習(xí)你道家學(xué)說的人卻很少?!?/p>

Zhuang Zi retorted: "The actual situation is not like what you said.

莊子反駁說:“情況不是您說的那樣,

In fact, there are very few Confucian scholars in the State of Lu."

事實(shí)上儒生在魯國很少?!?/p>

Hearing this, Ai Gong replied by asking a question:

哀公聽了,反問說:

"How can you say there are very few Confucian scholars in the State of Lu, when all the people in the state wear the clothes of Confucian scholars?"

“魯國上上下下,都穿著儒生的衣服,怎么能說儒生少呢?”

Zhuang Zi said: "I hear that Confucian scholars who wear round-shaped hats understand the weather and climate;

莊子說:“我聽說,頭戴圓形帽的儒生,能夠知曉天時;

those who wear square-shaped shoes understand geography;

腳穿方形鞋的儒生,能夠通曉地理;

those who wear colourful jade can make prompt decisions in dealing with matters.

佩彩色美玉的儒生,理事決策,能夠當(dāng)機(jī)立斷。

But people who really have the particular kind of knowledge do not necessarily wear the very kind of clothes,

不過,真正有這種學(xué)問的人,不一定穿這種服裝;

whereas those who wear the very kind of clothes do not necessarily have the particular kind of knowledge.

而穿這種服裝的人,不一定懂得這種學(xué)問。

If you think what I said is wrong, you can issue an order to the whole country: `

您如果認(rèn)為我說得不對,可以通令全國:

Anyone who does not understand Confucian doctrines but wears Confucian clothes will be sentenced to death without exception.'

‘凡是不懂儒學(xué)而穿儒服的人,一律判處死罪?!?/p>

Try and see what the result would be."

試一試,看看結(jié)果會怎樣?”

Ai Gong did issue such an order.

哀公真的頒布了這樣一道命令。

Five days later, to his surprise, no one in the country dared to wear Confucian clothes any longer.

五天以后,全國居然沒有敢穿儒服的人了。

Only one man wearing Confucian clothes stood outside the palace gate.

只有一個男子漢,身穿儒服,站在宮廷門外。

Ai Gong immediately summoned him and inquired of him about state affairs.

哀公立即召見他,并用國家大事考問他。

As expected, this man answered the questions readily and fluently, clearly and logically.

這人回答起來,果然應(yīng)對自如,頭頭是道。

Zhuang Zi said:

莊子說:

"The State of Lu is the native place of Confucianism, but there is only one Confucian scholar.

“魯國是儒家的故鄉(xiāng),但是只有一名儒生。

How can you say that there are many Confucian scholars in the State of Lu?"

這怎么能說魯國儒生很多呢?”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜春市名爵豪苑(高士路1238號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦