英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 中國寓言故事 >  第137篇

[雙語]中國寓言故事:師曠調(diào)琴

所屬教程:中國寓言故事

瀏覽:

2022年01月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語寓言故事的時候不僅能夠提升自己的英語成績,還能讓自己充實中外見聞,不愧是英語學習的絕佳推薦。下面是小編整理的關于中國寓言故事:師曠調(diào)琴的資料,希望這篇寓言故事你會喜歡!

Ping Gong of Jin ordered someone to make a stringed musical instrument.

晉平公令人制作了一張琴。

The strings of the instrument were of the same size, with no difference between the small strings and the large string.

琴上的弦,粗細一個樣,大弦、小弦沒有區(qū)別。

After the instrument was made. Ping Gong of Jin asked Shi Kuang, an official in charge of music, to tune the instrument.

琴制作好以后,晉平公讓樂官師曠來調(diào)音。

Shi Kuang spent a whole day doing it, but failed to tune out a melody.

師曠調(diào)了一整天,也沒調(diào)出個曲調(diào)來。

Ping Gong blamed Shi Kuang for his incompetence. Shi Kuang explained:

晉平公責怪師曠不會凋琴。師曠解釋說:

“The large string of a musical instrument is like the king of a state, and the small strings are like his subordinates.

“一張琴,大弦就好比國君,小弦就好比臣子。

The large string and the small strings have their own functions.

大弦小弦各有各的功能,

Only by coordinating with one another can they compose temperament, and only by being orderly can they play harmonious and pleasant music.

它們彼此配合,才能合成音律。大弦小弦有條不紊,才能奏出和諧悅耳的音樂。

Now there is no difference in size between the large string and the small strings.This ruins the system and regularity which they should have.

您現(xiàn)在把琴弦做成大小不分,破壞了它們應有的系統(tǒng)性與規(guī)律性。

How can I tune an instrument like this?”

這樣的琴,您讓我怎么調(diào)呀!”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市文化新園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦