【字面理解】火的洗禮
【英文解析】a very difficult first experience of something
【中文解析】第一次實戰(zhàn)經驗;首次嚴峻的考驗
【典型例句】① Her first day in the job was a real baptism of fire because she had to deal with a very difficult case immediately. 從事這項工作的第一天她就經受了一場嚴峻的考驗, 因為她得立即處理一件非常棘手的案子。
② Leon received his baptism of fire in a naval battle when he was eighteen years old.利昂 18 歲時有了 第一次海戰(zhàn)的經歷。
【注釋】最初是宗教用語,意指神裁法(ordeal,如將嫌 疑犯的手置于火中來判斷其是否有罪。1870年,追 求戰(zhàn)功的法國國王拿破侖三世(Napoleon m)和普魯 士(Prussia)開戰(zhàn),派十四歲的兒子上戰(zhàn)場磨煉,當時 法國人說這是對那孩子火的洗禮。法國在戰(zhàn)爭中慘 敗,但那孩子卻僥幸逃過一死。后來,該習語便代指 新兵第一次上戰(zhàn)場的經歷,后又引申為初次嘗到的難 堪經驗。