這就是我們所了解的關(guān)于亞述雕刻的全部?jī)?nèi)容。這些雕刻從曾經(jīng)輝煌的城市廢墟中挖掘出來(lái),然后運(yùn)到了歐洲和美國(guó)的博物館。我們對(duì)那些自負(fù)、強(qiáng)壯但又殘忍的暴君統(tǒng)治勞苦大眾的故事知之甚少——那些君主和臣民早在幾千年前就死去了。
35 MARBLES大理石雕像
WHEN I was a boy I once overheard my father talking with a friend about marbles.“You know,” said my father, “the Greeks made the finest marbles in the world.” And his friend answered, “Yes, there is no doubt that the Greek marbles are the finest in the world.”
I wondered why these grown-up men were talking about marbles and I wondered who the Greeks were who made such fine marbles and where I could get some, for I had some very fine marbles myself—moonies and agates. I didn’t learn till later that they were not talking about marbles to play with, but about statues that the Greeks made out of marble long before Christ was born. People call them simply marbles instead of marble statues.
Greece was a little bit of country in the Mediterranean Sea and still is a little bit of country. But the Greeks who were and the Greeks who are now are not the same.
The old Greeks believed in fairy-tale gods and goddesses and heroes and made up fairy-tale stories about them—mythology, we call it. Then the Greeks made beautiful statues of their gods as they supposed the gods looked and acted, and no one since has been able to make as beautiful sculpture. Sculpture is one of few things that we can’t do much better than they did.
The Egyptians usually made their statues of granite, which was too hard. The Assyrians made theirs of alabaster, which was too soft. But the Greeks made theirs of marble, which was just right. One reason they made such beautiful statues was because they had such beautiful marble to make them of—just the right material.
In Greece there were several places—quarries, we call them—where the finest marble in the world was found. One was a mountain called Pentelicus, another an island called Paros. There is still plenty of marble from Pentelicus and Paros, but there is no Greek or other person now living who can make it into such sculpture as these Greeks who lived two thousand years ago. It takes more than good marble to make a good statue.
But the Greeks did not start off making beautiful statues in the beginning. The first and oldest piece of Greek sculpture we have is of two lions over a stone gateway at a place called Mycenae.
These lions have lost their heads. But even with the heads they once had, they could not have been any finer than some of the Assyrian lions cut in alabaster.
One of the next oldest pieces of Greek sculpture looks almost like something a child might have done, but that is to be expected, for it was made when Greece was a child. It tells a story, however, very well—the Greeks’ story of Perseus and Medusa.
Medusa was a beautiful girl who committed a terrible sin against the Goddess of Wisdom, whose name was Athene. Athene, to punish Medusa, turned her into a horrible looking creature and turned the locks of her hair into snakes that writhed and twisted about her face. So terrible was Medusa’s face that any one who looked at her was turned into stone. A young hero named Perseus was dared by an enemy of his to go and cut off Medusa’s horrible head. The goddess Athene, who was a friend of Perseus, went with him and led him to Medusa. When he came to the place where Medusa lay asleep, he looked away and cut off her head with one stroke and out sprang a winged horse called Pegasus.
No.35-1 PERSEUS AND MEDUSA(珀加索斯和美杜莎)
In the picture, Perseus is shown cutting off Medusa’s head as he looks away. Medusa clasps Pegasus in her arms. Athene, on the other side, looks more like a man than a girl, and though she is facing front, her foot is twisted sideways in order that it may be inside the picture. Medusa’s right leg is longer than the left, for the left leg is very short from the knee up. If yon can imagine how she would have looked if she had stood up, then you can see better how much shorter one leg is than the other. Pegasus is a tiny toy horse and his hind legs are like those of a kangaroo—much longer than his front legs.
The Lion Gateway and Perseus are both in high relief, but here is a statue in the full round that was made later. It is called the Apollo of Tenea. Apollo was the Greek Sun God and was supposed to be the handsomest of all the gods, but this statue of him may not make you think him beautiful.
The Greeks of those days thought the human body the most beautiful thing in the world. They tried to make their own bodies beautiful by physical training—sports and exercises and healthful living —and they made statues of their mos! famous athletes.
We often say nowadays of some splendid looking athletic fellow, “He is a perfect Apollo.” This statue probably is not Apollo at all, but just the figure of an athlete—a runner or a jumper. He is not beefy like the Assyrians or skinny like the Egyptians, but the face has a peculiar expression, the hair is primly crimped, and the eyes seem to bulge. But this is one of the first statues we have that seems to be smiling. Perhaps the man has just won a race.
This early or “archaic” sculpture, as it is called, is interesting, but from now on the Greek statues are not only interesting but really beautiful.
No.35-2 APOLLO OF TENEA(特內(nèi)亞的阿波羅)
我小時(shí)候,有一次聽(tīng)到父親和他朋友談?wù)摯罄硎?ldquo;你知道嗎?希臘人制作的大理石是世界上最好的。”爸爸說(shuō)。他朋友回答:“是啊,希臘人制作的大理石毫無(wú)疑問(wèn)是世界上最棒的。”
可我卻疑惑,為什么大人們要談?wù)摯罄硎??我不知道能制作精致大理石的希臘人是些什么人?我能從哪兒得到一些呢?因?yàn)槲易约阂彩詹亓艘恍┖每吹拇罄硎?,如月亮石和瑪瑙。后?lái)我才知道他們談?wù)摰钠鋵?shí)并不是我平時(shí)玩的那種大理石,而是公元前希臘人用大理石刻的雕像。人們通常把這些大理石雕像簡(jiǎn)稱為大理石。
希臘是位于地中海沿岸的一個(gè)小國(guó),到現(xiàn)在也還是很小的一個(gè)國(guó)家。但是,古代希臘人和現(xiàn)代希臘人卻不一樣。
古希臘人信仰故事里的諸神和英雄,并為他們編造了許多故事,我們把這些故事稱作神話。后來(lái),古希臘人按自己想象中神的模樣和行為雕刻了許多漂亮的神像。從那以后,就沒(méi)有人能刻出這么美的雕像了。雖然我們今天已在許多方面超越了古希臘人,但雕刻卻是我們今人無(wú)法超越他們的幾件事之一。
古埃及人通常用花崗巖做雕像,花崗巖太堅(jiān)硬;亞述人用雪花石膏做雕像,雪花石膏又太軟。但是,希臘人卻選擇了大理石,因?yàn)檐浻策m中。希臘人能刻出那么漂亮的雕像,其中一個(gè)原因是他們的材料好——恰到好處的大理石。
希臘有好幾處采石場(chǎng),在那兒能采到世界上最好的大理石。一處是彭忒里克斯山,另一處是帕羅斯島。彭忒里克斯山和帕羅斯島至今還有許多大理石可采,可當(dāng)今在世的希臘人或其他任何人都不能像兩千年前的古希臘人那樣,用大理石制作那么優(yōu)秀的雕刻作品了。要想刻出好的雕像,僅有漂亮的大理石還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
但古希臘人也不是一開(kāi)始就能刻出精美的雕像。我們現(xiàn)在擁有的最早也是最古老的希臘雕刻作品是兩座獅子像。它們安放在一個(gè)叫邁錫尼地方的石頭門道上。
兩座獅子像的頭部已經(jīng)丟失了。不過(guò),即使獅子像的頭部保存完好,它們也不見(jiàn)得比亞述人用雪花石膏刻出的獅子像好看多少。
希臘第二古老的雕刻作品看起來(lái)就像孩童刻的東西一樣。不過(guò),這也是意料中的事,因?yàn)槟菚r(shí)的希臘本就是一個(gè)未成年的小孩。然而,這件作品卻向我們講述了一個(gè)故事——希臘神話中帕爾修斯和美杜莎的故事。
美杜莎是個(gè)漂亮的女孩,卻得罪了智慧女神雅典娜。雅典娜為了懲罰她,把她變成了一個(gè)奇丑無(wú)比的怪物,并把她的秀發(fā)變成了蛇盤繞整個(gè)臉面。美杜莎的臉實(shí)在太可怕了,人們一看到她就會(huì)變成石頭。有個(gè)叫帕爾修斯的年輕英雄,面對(duì)敵人的挑戰(zhàn),要去把美杜莎那嚇人的頭砍下。雅典娜女神是帕爾修斯的朋友,于是就帶他一起去找美杜莎。帕爾修斯到達(dá)美杜莎睡覺(jué)的地方,把臉一歪,舉刀就砍下了美杜莎的頭,一匹長(zhǎng)著翅膀的馬飛跳出來(lái),這馬名叫珀加索斯。
圖35-1展示的是帕爾修斯斜著臉,砍下美杜莎頭顱的情景。美杜莎兩手抱著珀加索斯。另一邊的雅典娜看來(lái)更像男人,而不像少女。盡管雅典娜面朝前,但雙腳卻側(cè)扭著,這樣可以呈現(xiàn)在畫(huà)面里。美杜莎的右腿比左腿要長(zhǎng)一點(diǎn),這是因?yàn)樗笸认ドw以上的部分很短。如果想象一下她站起來(lái)的樣子,那么就能更清楚地看到她的一條腿要比另一條腿短多少了。珀加索斯像個(gè)小玩具馬,后腿比前腿長(zhǎng)很多,像袋鼠。
門道的獅子像和帕爾修斯像都是深浮雕。下面介紹一尊圓浮雕像。這像叫做《特內(nèi)亞的阿波羅》,是后期的作品。阿波羅是希臘的太陽(yáng)神,據(jù)說(shuō)他是所有神中長(zhǎng)相最俊美的。但如果看到他的雕像,可能會(huì)覺(jué)得他并不怎么英俊。
那時(shí)的希臘人認(rèn)為人體是世界上最美的東西。他們?cè)囍ㄟ^(guò)體育鍛煉和健康的生活方式使自己的形體變美。他們還為當(dāng)時(shí)一些著名的運(yùn)動(dòng)員刻了雕像。
今天,我們經(jīng)常稱贊那些長(zhǎng)相出眾的運(yùn)動(dòng)員,說(shuō)“他真像阿波羅那樣完美”。或許這座雕像根本就不是阿波羅,而僅僅是一名運(yùn)動(dòng)員——跑步或跳高運(yùn)動(dòng)員。他雖然不像亞述雕像那么健壯,也不像埃及雕像那么精瘦,但是,他臉上卻帶著一種特別的表情,頭發(fā)不自然地卷曲著,眼睛似乎要鼓出來(lái)。而這卻是我們最早擁有的看上去在微笑的雕像之一。這人好像剛剛贏了一場(chǎng)比賽吧。