小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第204篇

雙語+MP3|美國學(xué)生藝術(shù)史48 切利尼鑄造帕爾修斯銅像

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2019年01月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界藝術(shù)史-48.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
 
 
48 CELLINI MAKES HIS PERSEUS切利尼鑄造帕爾修斯銅像
 
A MAN named Benvenuto Cellini became known as the best goldsmith in Italy. His work in gold and silver and precious stones was so wonderful that the few examples we have now are all in museums and are considered priceless. 
Cellini was a goldsmith, but he believed he could do good sculpture too, and although he was very boastful about it, he made good every boast, for his bronze statues turned out to be just as good as he said they would be. 
Cellini lived in Florence and the Duke of Florence asked him to make a bronze statue of Perseus killing Medusa. Cellini worked hard and long on the clay model for the Perseus until he thought it was just right. Then came the work of casting the statue in bronze. 
Nowadays, when a sculptor wants to make a bronze statue, he makes a clay model first and then sends it to the bronze foundry, which makes the statue in bronze. This is easier for the sculptor because he can put all his time on modeling statues and not have to do also all the work of bronze casting. But during the Renaissance a sculptor like Cellini generally had to make the bronze cast himself, as well as the clay model. This was often a very hard thing for a sculptor to do. 
Now, Cellini’s statue of Perseus and Medusa was to be larger than lifesize and many people in Florence said that it would be impossible for Cellini, a goldsmith, to make a good bronze casting of such a big statue. Even the Duke of Florence told Cellini he thought it would be unwise for a goldsmith, who is used to working with tiny jewels, to cast a large bronze statue. 
All this discussion, however, made Cellini the more anxious to do the bronze statue. He began by building a furnace to melt the bronze in. Then he dug a pit to put the mold in and connected it with tubes so the melted bronze could run down into the mold and harden. The mold was just the shape of the statue. To make it easier, Cellini cast the Medusa part of the statue first. The Medusa turned out very well indeed. 
Then Cellini began the casting of Perseus. This was much harder to do, on account of its greater size and peculiar shape. The fire in the furnace melting the bronze got so hot that the roof of Cellini’s house caught fire. Cellini himself had to work like fury to keep the fire burning in the furnace. He got so exhausted that he suddenly became ill and had to go to bed, telling his helpers just what to do. He felt so sick he thought he was going to die. 
 
No.48-1 A CUP BY CELLINI IN THE METROPOLITAN MUSEUM, NEW YORK 
(《杯子》切利尼 制) 
Courtesy of the Metropolitan Museum of Art 
Before long, one of the helpers came to Cellini’s room and told him the statue was ruined, as the bronze was not melting right. Cellini, in spite of his sickness, jumped out of bed and dashed to the furnace. He was a very hot-tempered man and now he was in such a rage with his stupid helpers that he frightened them so they jumped every time he spoke. 
A storm had come up and it began to rain. Cellini sent two men out for more wood for the furnace fire and then the fire got so hot the roof caught again. Cellini ordered some of the helpers to put up boards or carpets to help keep off the rain. Then they stirred the bronze with long iron rods until it began to be the right thickness again. 
Suddenly there was a great flash of light and the crash of an explosion. They were all too scared to move. Then Cellini saw that the cap of the furnace had blown off and the bronze was bubbling over the top. So he quickly opened the tubes that would let the metal flow into the mold below. 
Still the bronze didn’t flow freely. Cellini thought the great heat had eaten up the metal that was mixed with the copper to make it flow. What was he to do? You’ll never guess what he did. 
What he did was to get all the pewter platters, bowls, and dishes in the house and throw them into the melting bronze. Pewter is a soft metal that was often used for dishes. The pewter melted and mixed with the bronze. The bronze flowed and soon the mold was filled. The scheme had worked. Cellini was so pleased he forgot all about his sickness and felt as well as ever. The next morning the servants had to go out and buy a lot of new dishes before they could serve breakfast. 
Here is the picture of the finished statue of Perseus killing Medusa, cast in bronze with so much bragging and trouble and excitement, by Cellini. Perseus holds up the head which he has just cut off. He is not looking at it, because that would turn him to stone. Notice the queer-looking sword. Notice also that Cellini has made the blood flowing from Medusa in bronze, too. 
The statue was set up in Florence and there it still stands, admired all the more by those who know how hard Cellini worked to cast it. 
 
N048-2 PERSEUS AND MEDUSA 
(《帕爾修斯和美杜莎》) 
CELLINI(切利尼 制) 



 
一個(gè)名叫本韋努托·切利尼的人成了意大利最好的金匠。他打造的金、銀、寶石等都精美絕倫。如今他的幾件作品收藏在博物館里,堪稱無價(jià)之寶。 
切利尼是金匠,但他相信自己也能制作好的雕像。盡管這很有自夸之嫌,但他每次吹噓都能兌現(xiàn)。他制作的青銅像正如他所說的那么棒。 
切利尼住在佛羅倫薩。佛羅倫薩公爵讓他制作一座銅像,刻畫帕爾修斯殺死美杜莎時(shí)的場景。切利尼開始做帕爾修斯的粘土模型,投了很大精力,花了很長時(shí)間,直到感覺滿意,才開始澆鑄青銅。 
今天的雕刻家要想制作青銅像,就要先做個(gè)粘土模型,再送到青銅鑄造廠澆鑄青銅像。這非常輕松,因他無需過問澆鑄之事,只要專心制作雕像模型。但在文藝復(fù)興時(shí)期,像切利尼這樣的雕刻家不僅制作粘土模型,還得親自鑄造青銅像。對雕刻家來說,難度常常很大。 
現(xiàn)在看來,切利尼的帕爾修斯和美杜莎雕像要比真人大些。佛羅倫薩很多人都覺得,對切利尼這樣一個(gè)金匠來說,制作這么大的一座青銅像簡直不可思議。甚至連佛羅倫薩公爵都認(rèn)為,對于做慣了小珠寶的金匠來說,要鑄造這么大的銅像實(shí)在有點(diǎn)不明智。 
切利尼面對爭議,反而更想制作青銅像了。他先建了一座熔爐,用來熔化青銅,然后,挖了一個(gè)坑放進(jìn)模具,再用一根管子把模具和熔爐連接起來,使熔化了的銅沿管子流進(jìn)模具,冷卻硬化。模具按雕像形狀而制。為方便省事,切利尼先澆鑄雕像的美杜莎那部分,效果很好。 
接著,切利尼開始鑄造帕爾修斯。由于這部分尺寸很大,造型又奇特,所以就加大了澆鑄難度。熔銅的爐火越燒越旺,把切利尼家的房頂燒著了。切利尼為保持爐火不滅,就拼命工作。終因操勞過度突然病倒,只好躺在床上吩咐助手們接替工作。他感覺病情加重,甚至以為就要死了。 
沒多久,一位助手跑來報(bào)告說雕像受毀,因?yàn)榍嚆~沒能熔化好。切利尼不顧病重,跳下床直奔爐前。切利尼本來就性情暴躁,此刻面對這幫愚蠢的助手們更是暴跳如雷,嚇得他們個(gè)個(gè)膽戰(zhàn)心驚。 
一場風(fēng)暴來到,天開始下起雨來。切利尼讓兩個(gè)助手出去找些木材來燃火。再一次爐火上升,又把房頂燒著了。切利尼吩咐助手們在房頂鋪些木板或地毯,防止雨漏。接著,助手們用長鐵棍攪拌熔漿,直到熔漿的密度恰到好處。 
突然,電閃雷鳴,一聲巨響,嚇得他們動都不敢動。切利尼發(fā)現(xiàn)爐蓋突然蹦開,熔化的青銅沸騰了,銅液直往上鼓泡。于是,他趕緊打開管道,讓熔漿流到下面的模具里。 
可是熔漿流動不暢。切利尼想可能是高溫將青銅完全熔化了。那怎么辦呢?我們怎么也猜不到他接下來要做什么! 
他竟然把家里所有的錫镴制品,如盤、碗、碟都扔進(jìn)了熔爐。錫镴是一種軟金屬,通常用來制作碟子。錫镴熔化后能混合青銅,使熔漿流動,很快就使模具灌滿。計(jì)劃如期完成了。切利尼非常高興,頓時(shí)忘卻了所有的病痛,感覺一如往常。但第二天早上,家里的傭人不得不在早餐前新買許多碗碟。 
這雕像的完成包含了切利尼的自夸、接連不斷的麻煩以及成功后的喜悅。下圖所示乃帕爾修斯殺死美杜莎的場景。帕爾修斯舉著剛割下的美杜莎頭顱。他沒有看這頭顱,因那會讓他變成石頭。注意帕爾修斯手中那支形狀奇特的劍。還有,就連美杜莎頭顱里流出的血都是青銅澆鑄的。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市華達(dá)文錦苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦