Yours in Distress, Alan
My dear Norman, I don't think I really do know much about jobs, except the one I had during the war, and that certainly did not involve any traveling.
親愛的諾曼,我想除了在戰(zhàn)爭(zhēng)中的那份工作外,我對(duì)工作知之甚少,而那份工作并不需要出差。
I think they do take on conscripts.
我想他們現(xiàn)在還在招人。
It certainly involved a good deal of hard thinking, but whether you'd be interested I don't know.
這份工作肯定包含大量的腦力勞動(dòng),但我不知道你是否對(duì)此感興趣。
Philip Hall was in the same racket and on the whole, I should say, he didn't care for it
菲利普·霍爾曾經(jīng)做過(guò)這份工作,但總體來(lái)說(shuō),我得說(shuō)他并不喜歡。
However I am not at present in a state in which I am able to concentrate well, for reasons explained in the next paragraph.
但我現(xiàn)在的狀態(tài)并不能讓我全神貫注,原因在下一段中解釋。
I've now got myself into the kind of trouble that I have always considered to be quite a possibility for me, though I have usually rated it at about 10:1 against.
最近我惹上了個(gè)麻煩,我一直認(rèn)為這事很有可能發(fā)生,盡管發(fā)生的概率很低。
I shall shortly be pleading guilty to a charge of sexual offences with a young man.
不久后我將認(rèn)罪,罪名為xing侵犯一名年輕男子。
The story of how it all came to be found out is a long and fascinating one, which I shall have to make into a short story one day, but haven't the time to tell you now.
至于我是如何被定罪,這個(gè)故事既漫長(zhǎng)又有趣,將來(lái)的某天我應(yīng)該把這個(gè)故事縮短些,但現(xiàn)在沒(méi)有時(shí)間講給你聽了。
No doubt I shall emerge from it all a different man, but quite who I've not found out.
毫無(wú)疑問(wèn),這件事以后我會(huì)變成一個(gè)不一樣的人,但變成什么樣我現(xiàn)在不得而知。
Glad you enjoyed broadcast.
很高興你喜歡聽廣播。
Jefferson certainly was rather disappointing though.
雖然杰斐遜確實(shí)很讓人沮喪。
I'm afraid that the following syllogism may be used by some in the future.
恐怕如下的推論在以后會(huì)被某些人所用。
Turing believes machines can think.
圖靈相信機(jī)器能夠思考。
Turing lies with men.
圖靈對(duì)人們?nèi)鲋e。
Therefore machines do not think.
所以,機(jī)器不會(huì)思考。
Yours in distress, Alan
你處于痛苦中的,阿蘭。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市龍澤苑(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群