Home
'Cathy! Wait for me!' It was Duncan. He ran up behind me. 'I want to talk to you, Cathy. Listen - all women like Nick. I know that. But he's not a good friend for you to have. You heard him on the beach. He likes to have lots of women friends. How can you be happy with a man like that?'
'You're wrong,' I said slowly. 'I stopped liking Nick weeks ago.' Nick wasn't important to me now, I knew that. But Duncan was important to me - and I couldn't tell him. For a minute or two I said nothing, but the questions were still there. In the end I said: 'Why didn't you tell me about Miranda's accident? Why was it a secret? I feel very upset about all this.'
'I wanted to forget all about it,' Duncan said slowly. 'It was a very difficult time. Miranda and Juliet loved Nick. Juliet hated Miranda. She was afraid because Miranda wanted to live with Nick. Juliet told me about Miranda and Nick because she wanted me to stop Miranda.'
'Juliet told me about her love for Nick. It was a secret, she said.'
'A secret?' Duncan laughed angrily. 'Well, Miranda never knew about it, it's true. Juliet's very careful - she never talks about Nick. But it wasn't difficult to see. I saw her car at his farm, and I often see it there now.'
The sky was darker now. 'Was Juliet here, the night Miranda died?' I asked. Perhaps Juliet killed her sister, I thought.
'No, no. Juliet wasn't here, Nick wasn't here,' Duncan said. 'I was upstairs, and the children were in bed. Then Miranda called me into our bedroom and said: "I'm going to leave you, Duncan. I'm going to live with Nick." I was very angry and upset, but I ran downstairs into the kitchen before she fell. Cathy, nobody killed Miranda. It was an accident, a terrible accident.' Duncan put his hand on my arm. 'Can't you forget about Miranda now? Can't we begin again?'
But I couldn't answer then.
We arrived at Beach House. There was a light downstairs in the kitchen, and a light in the sitting room.
'The children are watching television,' Duncan said. We went into the house and Duncan opened the sitting room door. 'We're home now,' he told the children. 'We're going to the kitchen to make dinner.'
The kitchen was warm and quiet. Old Mrs Harvey sat in her chair. Suddenly, I felt afraid again. There was something terrible about old Mrs Harvey's face. I stood by the kitchen door; I couldn't go into the room.
'We're back, Mother,' Duncan said. 'Cathy's with me; everything's all right.'
Mrs Harvey's eyes were dark in her white face. 'I was afraid, Duncan! I was afraid! The children love Cathy, and you love Cathy. I can see that. But Cathy loves Nick. She's going to leave you and the children. Remember Miranda! It's all happening again. I can see that.'
'Mother! It's not true! Don't talk like this!'
'Remember Miranda!' Mrs Harvey said again. 'Don't be upset, Duncan. I'm always here, you know that. I can't look after you because of my arthritis, but I love you most, you know that, and I'm going to help you again.'
Suddenly I understood it all. 'Tell us about Miranda,' I said quietly. 'What did you do that night?'
Mrs Harvey looked at me then. 'I don't want you to leave, Cathy. I want you to stay with the children and be happy with Duncan. Let me tell you about that night,' she said, 'and then you must stay here with us.'
The room was very quiet. Duncan held my hand, and his hand was warm and strong.
'Miranda wanted to leave Duncan. I was upstairs in my room, and I heard her. Duncan ran downstairs and I came out of my room and talked to Miranda. She hated Duncan, and she didn't want to think about her children.' Mrs Harvey began to cry. 'I pushed her. She was on the stairs, and I pushed her with my stick. She fell down the stairs, and I went back into my room. I didn't want to kill her, I wanted to break her legs. I wanted her to stay at home with Duncan. But she died, and in the end I was happy because she didn't go and live with Nick...'
Mrs Harvey talked and talked, and in the end we stopped listening to her.
'Cathy, this is all going to be very difficult,' Duncan said, tiredly. 'I must call the police and tell them about mother. Then I must talk to the children. It's going to be difficult for you, too. Are you going to leave Beach House?'
I smiled. There were no more questions in my head. I knew everything now about the Harvey family: there was nothing more to be afraid of. 'No, Duncan, I'm not going to leave.'
'The children need you,' he said. 'You know that. But I need you too. I want you to be with me. But can we be happy after all this?'
'Of course we can,' I told him. 'Things are going to get better now, for all of us.'
He put his arms around me. He kissed me then, and I found my home in his arms.
important adj. having or likely to have great effect 重要的
true adj. in accordance with fact or reality 真實的
bedroom n. a room for sleeping in 臥室
sitting room the main room in a house where people can do things together, usu. apart from eating 起居室;客廳
tiredly adv. feeling weak and lacking power in the body or mind, needing rest or sleep 疲倦地
"凱茜,等等我!"是鄧肯。他從我后面跑上來。"我想和你談?wù)?,凱茜。聽著,所有的女人都喜歡尼克。這我知道。但他不是一個值得你擁有的朋友。你聽見他在海灘上說的了。他喜歡同很多女人做朋友。你和這樣的男人在一起怎么會幸福呢?"
"你錯了。"我慢慢地說,"我?guī)讉€星期前就不再喜歡尼克了。"我知道,現(xiàn)在尼克對我而言已經(jīng)不重要了。但鄧肯對我很重要--而我無法告訴他。有一兩分鐘我一言不發(fā),但我還是心存疑問。最后我說:"為什么你不告訴我米蘭達的事呢?為什么這件事秘而不宣呢?這一切讓我很不安。"
"我想忘掉這一切。"鄧肯緩緩道來,"那段時間真是一個多事之秋。米蘭達和朱麗葉都愛尼克。朱麗葉恨米蘭達。她很害怕,因為米蘭達想同尼克一起生活。朱麗葉告訴了我米蘭達和尼克的事,因為她想讓我去阻止米蘭達。"
"朱麗葉告訴了我她對尼克的愛。她說,這是一個秘密。"
"一個秘密?"鄧肯憤怒地笑了,"呵,米蘭達始終不知道,這沒錯。朱麗葉很小心--她從來不提尼克。但這不難看出來。我看到過她的車停在他的農(nóng)場,而且我現(xiàn)在經(jīng)??吹剿能囃T谀抢?。"
現(xiàn)在,天色變得更暗了。"米蘭達出事的那天晚上,朱麗葉在這兒嗎?"我問。也許是朱麗葉殺了她姐姐,我想。
"不,不,朱麗葉不在,尼克也不在,"鄧肯說,"我在樓上,孩子們已經(jīng)上床了。當(dāng)時,米蘭達把我叫進了臥室,說道:'我要離開你,鄧肯。我要和尼克生活在一起。'我很生氣,也很苦惱,但我跑下樓進了廚房是在她摔下來之前。凱茜,沒有人殺害米蘭達。那是一場意外,一場可怕的意外。"鄧肯把手放在我的手臂上。"現(xiàn)在你還不能忘掉米蘭達嗎?我們能不能重新開始?"
但當(dāng)時我無法回答他。
我們到了海灘屋。樓下的廚房里亮著燈,起居室的燈也亮著。
"孩子們在看電視,"鄧肯說。我們進了屋,鄧肯打開了起居室的門。"我們回來了,"他對孩子們說,"我們這就去廚房做晚餐。"
廚房里溫暖而安靜。老哈維太太坐在她的椅子里。突然,我又感到害怕起來。老哈維太太的臉色極差。我站在廚房門邊,無法走進去。
"媽媽,我們回來了,"鄧肯說,"凱茜和我在一起,一切都很好。"
哈維太太的眼睛在她蒼白的臉上看起來暗淡無光。"我怕,鄧肯!我怕!孩子們愛凱茜,你愛凱茜。我看得出來。但是凱茜愛尼克。她會離開你和孩子們。記得米蘭達吧?這一切又發(fā)生了。我能看出來。"
"媽媽!這不是真的。不要這么說!"
"記得米蘭達吧?"哈維太太又說了一遍。"別煩惱,鄧肯。你知道,我永遠在你身邊。因為有關(guān)節(jié)炎,我無法照顧你,但我是最愛你的,這你知道,我又要助你一臂之力了。"
忽然間,我明白了一切。"告訴我們米蘭達的事,"我輕聲地說,"那天晚上你做了什么?"
哈維太太看著我。"我不希望你離開,凱茜。我希望你能和孩子們在一起,與鄧肯幸福地生活。我告訴你那天晚上的事吧,"她說,"可以后你一定要待在這兒和我們在一起。"
房間里非常安靜。鄧肯握著我的手,他的手溫暖而有力。
"米蘭達想離開鄧肯。我在樓上自己的房間里,聽見了她說的話。鄧肯跑下樓,我從自己房間里出來,和米蘭達談了談。她恨鄧肯,也不愿考慮孩子們。"哈維太太開始哭,"我推了她。她站在樓梯上,我用拐杖推了她。她從樓梯上摔了下去,我回了自己的房間。我不想殺死她,只想摔斷她的腿。我希望她留在家里和鄧肯在一起。但她死了,最終我很高興,因為她沒有走,去和尼克生活......"
哈維太太說啊說啊,最后我們都不聽她說了。
"凱茜,一切將變得很難面對,"鄧肯疲憊地說,"我必須叫警察來,告訴他們母親的事。然后我得跟孩子們談?wù)?。你也將很難面對這一切。你打算離開海灘屋嗎?"
我笑了。我腦子里再沒有什么疑問了?,F(xiàn)在哈維家的所有事情我都知道了:再沒有什么讓我害怕的了。"不,鄧肯,我不會離開。"
"孩子們需要你,"他說,"你知道的。但是我也需要你。我希望你和我在一起。但這一切過后,我們能幸福嗎?"
"我們當(dāng)然能,"我對他說,"對我們大家而言,如今,事情正在好起來。"
他用胳膊摟著我,吻我,在他的臂彎里我找到了自己的家。