LESSON 64
第六十四課
late
晚的
straw
稻草
Jenny
詹妮
snorted
發(fā)哼聲
Templar
坦普勒
aunt
阿姨
rogue
破壞性的
report
報(bào)告
grazing
放牧
directly
直接地
ditch
溝渠
acted
表演
service
服務(wù)
suppose
假定
caressed
愛(ài)撫
hired
雇傭
erect
使豎起
pricked
刺
moment
時(shí)刻
groceries
雜貨店
JENNY'S CALL
詹妮的召喚
"It's of no use, Mrs. Templar;
“沒(méi)有用,坦普勒夫人。
I have been trying the greater part of an hour
我已經(jīng)花了近一個(gè)鐘頭
to catch that rogue of a horse.
來(lái)捉住這匹淘氣的馬,
She won't be caught."
但怎么也捉不住她。”
Such was the report the hired man brought in to Mrs. Templar
這就是雇工帶給坦普勒夫人的報(bào)告,
one pleasant May morning,
五月這美好的清晨。
when she had been planning a ride.
那時(shí),她正打算乘車出門。
"I suppose it can not be helped,
“我認(rèn)為你幫不上忙,
but I wanted her very much," she said,
但我非常需要她。”
as she turned away.
她轉(zhuǎn)身走的時(shí)候說(shuō)道。
"What was it you wanted, mother?" asked Jenny Templar,
“媽媽,你需要什么?”
a bright, brown-haired, brown-eyed girl of twelve,
珍妮·坦普勒今年12歲,長(zhǎng)著一頭棕黑明亮的頭發(fā)和一雙棕色的眼睛。
who had just come into the room.
她剛剛走進(jìn)屋子就問(wèn)道。
"Fanny," said the mother.
“范妮。”媽媽說(shuō),
"It is such a beautiful morning,
“今天早上很不錯(cuò),
I meant to drive down to the village,
我想去村里
get some groceries,
買些雜貨,
then call for your Aunt Ann,
然后接你的安阿姨
have a nice ride up the river road,
一起駛上沿河路,
and bring her home to dinner.
把她帶回家吃晚餐。”
"But father is away for all day,
“但爸爸一整天都不在家,
and the men have been trying nearly an hour to catch Fanny;
哪些人花了近一個(gè)小時(shí)想捉住范妮。
one of the men says she can't be caught."
其中有個(gè)人說(shuō)無(wú)法捉住她。”
"Maybe she can't by him,"
“也許她僅僅不能被那個(gè)人捉住。”
said Jenny, with a merry laugh.
珍妮快樂(lè)地笑著說(shuō)。
"But, get ready, mother;
“不過(guò)媽媽,做好準(zhǔn)備吧,
you shall go if you like.
如果你想去的話就能去。
I'll catch Fanny, and harness her, too."
我會(huì)捉住范妮,并且給她戴上馬具。”
"Why, my child,
“怎么呢,我的孩子?
they say she jumped the ditch three or four times,
他們說(shuō)她跳到溝里三四次,
and acted like a wild creature.
就像只野獸一樣。
You'll only be late at school,
你只會(huì)上學(xué)遲到,
and tire yourself for nothing."
并且把自己弄得筋疲力盡也于事無(wú)補(bǔ)。”
"It won't take me long, mother.
“不會(huì)很久的,媽媽。
Fanny will come to me," said Jenny, cheerily.
范妮會(huì)到我這兒來(lái)的。”珍妮興高采烈地說(shuō)。
She put on her wide straw hat,
她戴上她的寬草帽,
and was off in a moment, down the hill,
離開(kāi)一小會(huì)兒,下山到了田野。
to the field where the horse was grazing.
那里是馬兒吃草放牧的地方。
The moment Fanny heard the rustle of Jenny's dress,
就在這時(shí),范妮聽(tīng)到了珍妮走路時(shí)裙子發(fā)出的沙沙聲。
she pricked up her ears,
她豎起耳朵,
snorted, and, with head erect,
噴著鼻息,挺著腦袋,
seemed ready to bound away again.
似乎做好了再次被綁走的準(zhǔn)備。
"Fanny! O Fanny!" called Jenny,
“范妮!喂,范妮!”珍妮叫道。
and the beautiful creature turned her head.
漂亮的馬兒轉(zhuǎn)過(guò)頭。
That gentle tone she well knew,
她很熟悉那溫和的聲音,
and, glad to see her friend,
于是很高興見(jiàn)到她的朋友,
she came directly to the fence,
徑直跑到柵欄旁,
and rubbed her head on the girl's shoulder.
用頭在小姑娘的肩膀上蹭了蹭,
As soon as the gate was opened,
這時(shí)大門打開(kāi)了,
she followed Jenny to the barn.
她跟著珍妮一起進(jìn)入了馬廄。
The men had treated her roughly,
人們對(duì)