"Mamma," said Susie Dean, one summer's morning, "may I go to the woods, and pick berries?"
“媽媽,”一個(gè)夏日的早晨,蘇茜.迪恩說(shuō),“我可不可以到樹(shù)林里去采漿果?”
"Yes," replied Mrs. Dean, "but you must take Rover with you."
“可以,”迪恩太太回答,“但是你必須帶著羅孚一起去。”
Susie brought her little basket, and her mother put up a nice lunch for her.
蘇茜帶上她的小籃子,媽媽為她準(zhǔn)備了美味的午餐。
She tied down the cover, and fastened a tin cup to it.
她把蓋子綁緊,再在上面系上一個(gè)杯子。
The little girl called Rover—a great New found land dog—and gave him a tin pail to carry.
小女孩呼喚羅孚——一條很棒的紐芬蘭犬——再給它一個(gè)錫桶叼著。
"If I bring it home full, mamma," she said, "won't you make some berry cakes for tea?"
“要是我裝滿這個(gè)桶帶回家來(lái),媽媽,”她說(shuō),“你會(huì)不會(huì)做一些漿果蛋糕在喝茶的時(shí)候吃呢?”
Away she tripped, singing as she went down the lane and across the pasture.
她輕快地走了出去,唱著歌兒,順著小路,穿過(guò)了牧場(chǎng)。
When she got to the woods, she put her dinner basket down beside a tree, and began to pick berries.
到了樹(shù)林里,她把裝著午餐的籃子放在一棵樹(shù)下,開(kāi)始采起漿果來(lái)。
Rover ran about, chasing a squirrel or a rabbit now and then, but never straying far from Susie.
羅孚跑來(lái)跑去,不時(shí)追趕松鼠或野兔,但絕對(duì)不會(huì)離開(kāi)蘇茜太遠(yuǎn)。
The tin pail was not a very small one.
錫桶并不小。
By the time it was two thirds full, Susie began to feel hungry, and thought she would eat her lunch.
到漿果裝滿了桶的三分之二的時(shí)候,蘇絲開(kāi)始覺(jué)得餓了,想起來(lái)該吃午飯了。
Rover came and took his place at her side as soon as she began to eat.
蘇茜開(kāi)始吃飯時(shí),羅孚馬上跑過(guò)來(lái),在她身邊找個(gè)位置蹲好。
Did she not give him some of the lunch?
不給它分一點(diǎn)兒?jiǎn)幔?/p>
No, she was in a selfish mood, and did no such thing.
不,蘇絲有些自私的情緒,沒(méi)有給羅孚食物。
"There, Rover, run away! there's a good dog," she said;
“羅孚,那邊,快走開(kāi)!乖。”她說(shuō)。
but Rover staid near her, watching her steadily with his clear brown eyes.
可是羅孚在她身邊一動(dòng)也不動(dòng),清澈的褐色眼睛默默地注視著她。
The meat he wanted so much, was soon eaten up; and all he got of the nice dinner, was a small crust of gingerbread that Susie threw away.
它多想要那塊肉啊,可是很快就被吃掉了;這頓美味的午餐它唯一得到的,就是蘇茜扔掉的一小塊姜餅皮。
After dinner, Susie played a while by the brook.
吃完以后,蘇茜在小河邊玩了一會(huì)兒。
She threw sticks into the water, and Rover swam in and brought them back.
她把棍子扔到水里,羅孚游出去把它叼回來(lái)。
Then she began to pick berries again.
之后她又開(kāi)始采漿果了。