"Will you come with us, Susan?" CRIed several little girls to a schoolmate. "We are going to the woods; do come, too."
“蘇珊,你一起來嗎?”幾個(gè)小女孩向她們的一位同學(xué)呼喊,“我們要去樹林里,你也來吧!”
"I should like to go with you very much," replied Susan, with a sigh;"but I can not finish the task grandmother set me to do."
“我很想跟你們一起去,”蘇珊嘆了一口氣,回答道,“可是我還沒完成奶奶交給我的任務(wù)。”
"How tiresome it must be to stay at home to work on a holiday!" said one of the girls, with a toss of her head. "Susan's grandmother is too strict."
“放假還待在家里干活兒多沒勁兒??!”其中一個(gè)女孩晃著腦袋說,“蘇珊的奶奶太嚴(yán)厲了。”
Susan heard this remark, and, as she bent her head over her task, she wiped away a tear, and thought of the pleasant afternoon the girls would spend gathering wild flowers in the woods.
蘇珊聽到了這句評(píng)語,當(dāng)她轉(zhuǎn)身低頭繼續(xù)干活時(shí),拭去了眼中的一滴淚水,想象著女孩們將在樹林里采摘野花,度過一個(gè)愉快的下午。
Soon she said to herself, "What harm can there be in moving the mark grandmother put in the stocking?"
很快她對(duì)自己說:“把奶奶放在襪子里的標(biāo)志挪用一下又能有什么害處呢?”
The woods must be very beautiful today, and how I should like to be in them!
今天樹林里一定很美,而我是多么想和她們一起??!
"Grandmother," said she, a few minutes afterwards, "I am ready, now."
“奶奶,”過了幾分鐘之后,她說,“我做好了,就是現(xiàn)在。”
"What, so soon, Susan?" Her grandmother took the work, and looked at it very closely.
“什么,蘇珊,這么快?”奶奶接過蘇珊的作品,仔細(xì)查看。
"True, Susan," said she, laying great stress on each word; "true, I count twenty turns from the mark;"
“沒錯(cuò),蘇珊,”她說,每一個(gè)字都咬得很重,“沒錯(cuò),我數(shù)過了,標(biāo)志上有二十個(gè)圈;”
and, as you have never deceived me, you may go and amuse yourself as you like the rest of the day.
而且,因?yàn)槟銖膩頉]有欺騙過我,今天剩下的時(shí)間你可以去做你喜歡做的事情了。
Susan's cheeks were scarlet, and she did not say, "Thank you."
蘇珊的臉頰紅了起來,她也沒說“謝謝”。
As she left the cottage, she walked slowly away, not singing as usual.
在離開小屋的時(shí)候,她走得很慢,沒有像平常那樣唱著歌走開。
"Why, here is Susan!" the girls CRIed, when she joined their company ;
“咦,蘇珊來了!”蘇珊加入女孩們的時(shí)候,她們高聲喊了起來。
"but what is the matter? Why have you left your dear, old grandmother?" they tauntingly added.
“可這是怎么回事呢?你為什么離開你親愛的老奶奶呢?”她們語帶譏諷地問。
"There is nothing the matter." As Susan repeated the sewords, she felt that she was trying to deceive herself.
“什么事也沒有。”當(dāng)蘇珊重復(fù)這句話的時(shí)候,她覺得自己是在試圖騙自己。
She had acted a lie.
她已經(jīng)撒了一個(gè)謊。
At the same time she remembered her grandmother's words, "You have never deceived me."
同時(shí)記起了奶奶跟她說的話:“你從來沒有騙過我。”
"Yes, I have deceived her," said she to herself. "If she knew all, she would never trust me again."
“我騙了她,”她在心里對(duì)自己說,“如果她知道真相,肯定再也不會(huì)再信任我了。”