小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第三冊(cè) >  第89篇

美國(guó)語(yǔ)文第三冊(cè) 第90期:守住堡壘

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第三冊(cè)

瀏覽:

2019年01月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10184/3yuwen90.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

While Genie was walking slowly down street one day, she heard an odd rapping on the pavement behind her.

有一天,吉妮在街上慢慢走著,忽然聽(tīng)到后面人行道上傳來(lái)奇怪的敲擊聲。

Looking round, she saw Rob Grey hobbling on crutches.

回頭一看,原來(lái)是羅伯.格雷拄著拐杖一瘸一拐地走過(guò)來(lái)。

"Why, what is the matter?" CRIed Genie. "I haven't seen you for a week, and now you are walking in that way."

“怎么了?發(fā)生了什么事?”吉妮不禁失聲喊道。“一個(gè)星期沒(méi)見(jiàn)你,你走路怎么這個(gè)樣子?”

I shall have to walk in this way as much as a week longer, Genie.

接下來(lái)至少一個(gè)星期我都得這樣走路,吉妮。

I sprained my ankle by stopping too quick—no, not too quick, either, for there was something in my way.

我太快停下來(lái),所以摔壞了膝蓋。不,也不是因?yàn)橥5锰?,是因?yàn)橛袞|西擋了我的路。

"What was it?" asked Genie.

“是什么?”吉妮問(wèn)。

"One of the Commandments," replied Rob. "You remember how that lecturer talked to us about 'holding the fort'?"

“就是其中一條戒律,”羅伯繼續(xù)說(shuō),“你記得老師跟我們講過(guò)的‘守住堡壘’那條戒律嗎?

Well, I thought I should like to do it; but it's a pretty long war, you know—all a lifetime, and no vacations—furloughs, I think they call them."

啊,我那時(shí)想我應(yīng)該這么做;可是你知道,這是一場(chǎng)持久戰(zhàn)——整整一生,沒(méi)有假期——暫時(shí)的休息都不行,我想他們是這么說(shuō)的。

"If there was nothing to fight, we should not need to be soldiers," said Genie.

“如果沒(méi)有什么需要我們?yōu)橹畱?zhàn)斗,那么我們就不需要成為戰(zhàn)士了。”吉妮說(shuō)。

Well, I thought I would try; but the first day, when we came out of the schoolhouse, Jack Lee snatched my books out of my hand, and threw them into the mud.

嗯,我想我會(huì)試著去做;但是我們離開(kāi)校舍的第一天,杰克.李忽然把我手里的書(shū)搶了過(guò)去,丟在爛泥地里。

I started after him as fast as I could run.

我馬上跑去追他,

I meant to throw him where he had thrown the books,

滿(mǎn)腦子想著要抓到他,把他推到扔我書(shū)的那塊爛泥地里。

when, all of a sudden, I thought of the Commandment about returning good for evil.

可是忽然間,我想起了‘以德報(bào)怨’那條戒律。

I stopped short—so short, that, somehow, my foot twisted under me.

我突然停住腳步——那么突然,不知道為什么就把腳給扭了。

So, you see, it was one of the commandments.

所以,你看,就是一條戒律把我絆倒的。

"If one must stumble at them, it is a good thing to fall on the right side," said Genie, with a wise nod of her head.

“如果一個(gè)人必須被戒律絆倒,那么倒向正確的一邊也是一件好事。”吉妮一邊說(shuō),一邊睿智地點(diǎn)頭。

"The whole thing puzzles me, and makes me feel—well, like giving it up," said Rob.

“這件事情讓我困惑,使我想要,嗯,想要放棄,”羅伯說(shuō),

It might have served me right when I was chasing Jack; but when I thought of the Commandment, I really tried to do the right thing.

如果是在我追杰克的時(shí)候摔倒,我能想得通,可是當(dāng)我想起戒律的時(shí)候,我是真想做正確的事情啊。

"You did do it, Rob," said Genie. "You 'held the fort' that time."

“羅伯,你確實(shí)做了正確的事情,”吉妮說(shuō),“那一刻你守住了堡壘。”

Why, don't you see—you are only a wounded soldier.

怎么,你還不明白嗎——只不過(guò)你是一名負(fù)傷的戰(zhàn)士。

"I never thought of that," said Rob. "If I believe that way…"

“我從來(lái)沒(méi)這么想過(guò),”羅伯說(shuō),“要是我這么想的話(huà)……”

He began to whistle, and limped off to school without finishing the sentence.

他吹起了口哨,抬起腳一瘸一拐地往學(xué)校走去,話(huà)也沒(méi)說(shuō)完。

But Genie knew, by the way he behaved that day, that he had made up his mind to hold the fort.

但是吉妮明白,從羅伯那天的舉動(dòng)就知道,他已經(jīng)下定決心,要“守住城堡”。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思平頂山市湛南路鹽廠(chǎng)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦