關(guān)鍵詞:
What's the G in G20? G20里這個(gè)G到底是什么意思?
答案是.......
G = group: 集團(tuán),團(tuán)體
It stands for "group". When you say G20, it sounds much more powerful and mysterious: 其實(shí)就是“團(tuán)體”啦,不過(guò)說(shuō)G20, 聽(tīng)起來(lái)有氣勢(shì)多了,而且還有幾分神秘感
G20峰會(huì)
The G20 Summit
Summit: 峰會(huì);山峰,山頂
Summit also means the top of the mountain: 這個(gè)詞也是山峰的意思
Climb to the summit of a mountain: 爬到山頂
Jenny和Spencer都關(guān)心國(guó)際時(shí)政。Jenny和Spencer都是國(guó)際關(guān)系碩士畢業(yè)。
對(duì)國(guó)際大事、國(guó)家大事都特別感興趣,可謂是兩個(gè)political junkies(時(shí)政愛(ài)好者)。
IR (International Relations): 國(guó)際關(guān)系
大家注意,國(guó)際關(guān)系不是"International Relationships", 而是International Relations.
international affairs: 國(guó)際事務(wù)、國(guó)際時(shí)政
political junkie: 時(shí)政愛(ài)好者、關(guān)心時(shí)政的人
political buff: 政治迷
politico: 同上 (美國(guó)有個(gè)非常有影響力的政治新聞網(wǎng)站,就叫Politico)
We both did our masters in International Relations: 我們都是讀國(guó)際關(guān)系碩士的
I've always been interested in politics and international affairs: 我一直對(duì)政治、國(guó)際時(shí)政很感興趣
I'm the same way as you. I grew up in a military family. Politics were always part of the dinner table conversations: 我跟你一樣,我家是軍人家庭,家里聚餐總會(huì)討論政治
I went to study politics thinking I wanted to make a difference in the world: 我學(xué)政治,就是抱著要改變世界的理想
The world is in turmoil: 世界很動(dòng)蕩
I realized the world has always been in turmoil: 其實(shí)我后來(lái)明白世界一直都很動(dòng)蕩
I don't think I was naive to want to make a difference: 但我不覺(jué)得想改變世界的想法很幼稚
I think what we are doing at OpenLanguage is a form of International Relations: 我覺(jué)得我們?cè)陂_(kāi)言做的工作也是促進(jìn)國(guó)際關(guān)系
We're bridging the gap between language and culture: 我們是在搭一座連接語(yǔ)言和文化的橋梁
安保很重要
With such an important event, security is very tight: 如此重大的會(huì)議,安保絕對(duì)要嚴(yán)密
block off traffic: 封鎖交通
tight/strict security measures: 嚴(yán)格的安保措施
奧巴馬、普京、默克爾......大人物都來(lái)啦!
Who's coming to the G20 Summit?
Everyone!
你可以用這些詞形容大人物、大腕兒:
The who's who of ...: 大人物,大腕
The whole shebang: 所有大人物,大腕
The whole gang: 同上
The who's who of the international order: 國(guó)際秩序的大腕兒
The whole shebang/the whole gang is here: 所有大人物都來(lái)了
這幾個(gè)說(shuō)法都特別地道。跟native speaker說(shuō),他們一定對(duì)你刮目相看!
不過(guò),這些說(shuō)法很口語(yǔ);正式的說(shuō)法是:
national leaders: 國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人
heads of states: 國(guó)家元首
總統(tǒng)、主席;總理、首相
雖然中文叫法因國(guó)而異,不過(guò)基本上英語(yǔ)談國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,就會(huì)用這兩個(gè)詞:
President: 總統(tǒng)、主席
Prime Minister (也常縮寫(xiě)為PM): 首相,總理
但是,有個(gè)例外:
Chancellor: 德國(guó)總理用這個(gè)詞
Germany is the only major country that uses the word "chancellor" instead of prime minister: 德國(guó)應(yīng)該是主要國(guó)家里唯一用chancellor而不是prime minister稱(chēng)呼總理的
G20還有一個(gè)國(guó)王
King: 國(guó)王
Which country is that? 這是哪個(gè)國(guó)家?
It's a country with a lot of oil: 是個(gè)石油很多的國(guó)家
Oh, Saudi Arabia! 噢,沙特阿拉伯
還有頭銜很長(zhǎng)的歐盟領(lǐng)導(dǎo)人:
President of the European Council: 歐洲理事會(huì)主席
President of the European Commission: 歐盟委員會(huì)主席
G20的G是什么?
來(lái),大家看看完整的G20各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人列表,各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的名字,讀音有奧妙
Angela Merkel is often pronounced the German way in English media: 默克爾的名字在英語(yǔ)媒體也常用德語(yǔ)發(fā)音念
It's ahn-GAY-lah: 這個(gè)G是發(fā)“格”的因
Abe Shinzo: 安倍晉三
Park Guen-hye: 樸槿惠
Vladimir Putin: 普京
Americans often make the "t" into an "n" sound: 美國(guó)人說(shuō)"Putin"的時(shí)候,常把t變成n的音。
大家多聽(tīng)Jenny, Spencer念幾遍,感受一下
帥氣加拿大總理
G20各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人中,加拿大總理特魯多Justin Trudeau絕對(duì)是media darling(媒體寵兒),這顏值:
My husband has a man crush on Justin Trudeau:我老公特別仰慕Trudeau
Man crush: 男人間的欣賞
Bromance (brother+romance): 同上
這兩個(gè)詞都是調(diào)侃口吻,指一個(gè)男人特別喜歡、特別欣賞另一個(gè)男人
He is such a hunk:他的確很帥
Hunk (名詞 )/ hunky(形容詞): 高大帥氣
帥總理爸爸開(kāi)啟中加外交關(guān)系
特魯多的爸爸也曾任加拿大總理,而且是加拿大人公認(rèn)的最杰出的一任總理。他們家族在加拿大的地位堪比肯尼迪家族在美國(guó)的地位。
Justin Trudeau's dad Pierre Trudeau established diplomatic ties with China in 1973 whenhe was the Prime Minister: Justin Trudeau的爸爸Pierre Trudeau1973年訪問(wèn)中國(guó),中加建交
Now, the son is following his father's footsteps: 現(xiàn)在,子承父業(yè),兒子作為總理訪問(wèn)中國(guó)
It's such a great human interest story: 真是個(gè)暖人心的故事呢
說(shuō)到肯尼迪家族,Jenny做過(guò)他們的翻譯。Spencer曾在美國(guó)領(lǐng)事館實(shí)習(xí)
Did you ever intern in any government agencies or NGOs? 你有沒(méi)有在政府機(jī)構(gòu)或者非政府組織里工作過(guò)?
I interned at the American Consulate during the Shanghai Expo: 上海世博會(huì)的時(shí)候,我在美國(guó)駐滬領(lǐng)事館實(shí)習(xí)過(guò)
I interned in Public Affairs: 我在公共事務(wù)部實(shí)習(xí)
Jenny做過(guò)前加州州長(zhǎng)夫人Maria Shriver的翻譯。她的前夫是施瓦辛格,叔叔是肯尼迪總統(tǒng)
When Arnold Schwarzenegger was the Californian Governor, he visited China with a Californian delegation: 施瓦辛格還是加州州長(zhǎng)時(shí),帶代表團(tuán)訪華
"The Governator": 施瓦辛格演過(guò)《終結(jié)者》系列(The Terminator), 他當(dāng)州長(zhǎng)時(shí),大家就叫他 the Governator (Governor+Terminator)
I was his wife (now ex-wife) Maria Shriver's translator when they visited China: 我做他太太(現(xiàn)在是前妻), Maria Shriver中國(guó)行的陪同翻譯
It was a truly unique experience: 真是一段與眾不同的經(jīng)歷
I got to visit the American Ambassador's residence, but I could only stay in the garden because I didn't have security clearance: 還去了美國(guó)大使官邸,不過(guò)只能在花園里等,因?yàn)闆](méi)有安保許可,不能進(jìn)去
“上有天堂、下有蘇杭”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Up above is heaven and down below are Suzhou and Hangzhou: 上有天堂,下有蘇杭
Spencer, your translation will make Jack Ma envious: Spencer, 你翻譯得太好了,馬云肯定也服你