手頭緊不要用Poor
Poor: adj. 持續(xù)性的沒錢狀態(tài)
Poverty: adv. 貧窮
Poor是一種持續(xù)性的狀態(tài),不是雙十一一次買太多有點(diǎn)缺錢。
刷爆信用卡:
Max out credit card. 刷完了最大限額。
刷爆卡、手頭緊英語怎么說
“沒錢”的表達(dá)英語和漢語差不多
和漢語一樣都用“緊”這個形容詞:tight
Money is tight.
I'm a little tight on cash.
或者用“缺”這個詞:short
I'm short on cash.
I'm a little short.
“勒緊褲腰帶”過日子:strap
I'm a little strapped.
I'm a little strapped for cash. 前兩個詞都用on做介詞,strap要用for。
“破產(chǎn)了”:broke
注意:不是broken,而是broke。Broken是指打擊(精神上)
I'm broke.
最后還有一個,沒那么常用的:
I'm tapped out.
月光族英語怎么說?
逐字翻譯:
Moonlight clan: 月光族,但這個外國人聽不懂!?
正確翻譯:
Living from paycheck to paycheck ?
Moonlight在英語中有另一個意思,也和錢有關(guān):
"Moonlight": 兼職工作
手頭緊可能會牽涉到貸款:
Payday loans: 無擔(dān)保,小額貸款
Payday lender:放貸的人
Usury: 高利貸
Loan shark: 放高利貸的人