說起“七夕”,外國人比較易懂的說法是:
Chinese Valentine's Day: 七夕情人節(jié)
七夕節(jié)的故事可以這樣概括:
Mythology: 神話
Cowherd: 牧牛者,牛郎
Weaver girl: 織女
The Qixi Festival, is a Chinese festival celebrating the annual of the cowherd and weaver girl in mythology. It falls on the 7th day of the 7th lunar month on the Chinese calendar.
對愛人的稱呼
#1.Lover
七夕情人節(jié),我們來看看可以如何用英語稱呼自己的愛人。非常容易想到的一個詞是:
Lover: 愛人,情人
但這個詞很容易讓人產(chǎn)生過多的遐想,不能隨便使用:
Too suggestive: 讓人浮想聯(lián)翩
#2.Partner
這個詞涵蓋面比較廣泛,使用起來很安全,不論是已婚、未婚、同性、異性,都可以用它來表示自己的另一半:
Partner: 配偶,伴侶
#3.Boyfriend & Girlfriend
最經(jīng)典稱呼的當(dāng)屬:
Boyfriend: 男朋友
Girlfriend: 女朋友
但在美國文化中,互稱男女朋友不是一件輕易的事情,它表示一段很認(rèn)真的感情。
Committed: 堅(jiān)定地,承諾的
Exclusive: 排外的,專一的
#4.Date
如果你們并沒有開始一段很穩(wěn)定的感情,只是互相了解、約會的階段,可以用這個詞:
Date: v.約會 n.約會的人
This is my date. 這是我的女(男)伴。
I dated her in college. 我和她在大學(xué)時(shí)約會過。
#5.Plus one
這個詞一般用在邀請參加某些比較正式的場合,比如wedding或dinner party:
Plus one: 另外的一個人
You can bring a plus one. 你可以再帶一個人。
這個人可以是一個romantic的對象,也可以是任何一個你想帶去的朋友。
#6.Husband & Wife
這個詞大家都很熟悉:
Husband: 丈夫
它還有一個很可愛的簡稱:
Hubby: 丈夫
妻子的英文我們都知道是:
Wife: 妻子
但有一個更好的說法是:
The wife: 妻子,固定說法,也可以指一段非常認(rèn)真的感情里的女朋友。
The wife can't make it tonight. 她今天來不了了。
#7.My better half
妻子還可以叫做:
My better half: 我的另一半,使用上更多地是指妻子。
怎么用:
Where is your better half tonight?你的妻子今晚去哪里了?
She is busy with something. 她正忙著。
#8.The old ball and chain
對妻子還有一個很有趣的稱呼:
The old ball and chain: 球與鎖鏈,拴住了不讓你離開,指妻子
The old ball and chain will keep me at home. 老婆讓我待在家里。