It was a clear, cold, winter evening, and all the Sinclairs but Annie had gone out for a neighborly visit.
這是一個清澈寒冷的冬夜,辛克萊一家除安妮外都去鄰居家做客去了。
She had resolved to stay at home and study a long, difficult lesson in Natural Philosophy.
她決心待在家里學習一節(jié)又長又難的自然哲學課程。
Left to herself, the evening passed quickly, but the lesson was learned a full half hour before the time set for the family to come home.
一個人留在家里,夜晚過得很快,課程已經(jīng)學完了,可是距離家人回來還有整整半個小時。
Closing her book, she leaned back in the soft armchair in which she was sitting, soon fell asleep, and began to dream.
合上書,她坐在柔軟的扶手椅里,向后靠著,很快就睡著了,她開始做起了夢。
She dreamed that it was a very cold morning, and that she was standing by the dining-room stove,
她夢到一個寒冷的早晨,她站在餐廳的爐子旁邊,
looking into the glass basin which was every day filled with water for evaporation.
向玻璃水盆里面看,水盆里每天都裝滿水,水蒸發(fā)后可以增加室內(nèi)的濕度。
"Oh, dear," she sighed, "it is nearly school time."
“噢,天哪,”她嘆了口氣,“上學時間快到了。”
I don't want to go out in the cold this morning.
這么冷,我真不愿意出門。
Then there is that long lesson. I wonder if I can say it.
還有那節(jié)長長的課程。我想知道,我可不可以說。
Let me see—it takes two hundred and twelve degrees of heat, I believe, for water to evaporate.
讓我考慮一下——我相信水在212度時蒸發(fā)。
"Nonsense!" "Ridiculous!" shouted a chorus of strange little voices near by; Look here! is this water boiling?
“胡說!”“荒謬!”一道奇怪的很小的聲音齊聲喊道;朝這兒看!水沸騰了嗎?
What an idea; two hundred and twelve degrees before we can fly, ha, ha!
真是怪念頭;212度后我們才會飛,哈,哈!
"Who are you?" asked Annie, in amazement. "Where must I look?" "In the basin, of course."
“你們是誰?”安妮驚訝地問道,“我得朝哪兒看?”“當然朝水盆里。”