Workers around the world have experienced burnout for decades. Burnout is mental exhaustion due to too much stress at work. This problem has now been defined by the WHO as a medical problem. It says people have burnout if they often lack energy or feel exhausted; if they feel very negative about their job; and if they have problems finishing tasks in their job. The WHO says doctors should treat patients for burnout. However, doctors are among the highest-stress professions. They get burnout twice as often as average workers. The number of people with burnout has been increasing at a worrying rate. More and more workers are getting ill because of high levels of stress at work.
幾十年來,世界各地的員工都經(jīng)歷了職業(yè)倦怠。職業(yè)倦怠是由于工作壓力過大而導(dǎo)致的精神疲憊。目前,世衛(wèi)組織已將這一問題定義為醫(yī)療問題。它說,如果人們經(jīng)常缺乏能量或感到疲憊,他們就會(huì)感到精疲力竭;如果他們對自己的工作感到非常消極;如果他們在完成工作上有困難。世界衛(wèi)生組織表示,醫(yī)生應(yīng)該治療精疲力竭的病人。然而,醫(yī)生是壓力最大的職業(yè)之一。他們疲勞的頻率是普通工人的兩倍。精疲力竭的人數(shù)一直在以令人擔(dān)憂的速度增長。越來越多的工人因?yàn)楣ぷ鲏毫^大而生病。
Burnout was identified as a problem in 1974 by American psychologist Herbert Freudenberger. Since then, hundreds of studies have tried to explain what it is. Researchers have said it is similar to anxiety or mood disorders, and can come from depression. According to the Mayo Clinic website, burnout can cause serious health problems. These can include insomnia, heart disease, high blood pressure and type 2 diabetes. The clinic's website gives advice on how to manage burnout. It suggests talking to your boss to change your workload; reaching out to co-workers, family and friends; and trying relaxing activities like tai chi, meditation, going for a walk in the countryside, and yoga.
1974年,美國心理學(xué)家赫伯特·弗洛登伯格(Herbert Freudenberger)將職業(yè)倦怠定義為一個(gè)問題。從那時(shí)起,數(shù)百項(xiàng)研究試圖解釋它是什么。研究人員說,它類似于焦慮或情緒障礙,可能來自抑郁癥。根據(jù)梅奧診所的網(wǎng)站,過度勞累會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的健康問題。這些癥狀包括失眠、心臟病、高血壓和2型糖尿病。該診所的網(wǎng)站提供了如何管理倦怠的建議。它建議和你的老板談?wù)剚砀淖兡愕墓ぷ髁?向同事、家人和朋友伸出援手;嘗試一些放松的活動(dòng),比如太極、冥想、在鄉(xiāng)間散步和瑜伽。