小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第211篇

美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) 第214期:波士頓慘案(03)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2019年12月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529//10000/10249/214.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"There is the soldier who knocked me down," said the barber's boy; and they began pushing one another towards the sentinel.

“就是這個(gè)哨兵把我打倒在地。”那位理發(fā)師的孩子說(shuō),一群少年蜂擁沖向站崗的哨兵,

He loaded and primed his musket. “The lobster is going to fire,” CRIed a boy.

那家伙忙著裝彈應(yīng)付局面,“英國(guó)紅蝦兵要開(kāi)槍了。”一個(gè)孩子尖叫,

Waving his piece about, the sentinel pulled the trigger.

那位哨兵端槍晃動(dòng)幾下,打開(kāi)了扳機(jī)。

"If you fire you must die for it," said Henry Knox, who was passing by.

“只要開(kāi)槍?zhuān)憔捅厮罒o(wú)疑。”地方官亨利·諾克斯說(shuō),他當(dāng)時(shí)剛巧路過(guò)。

"I don't care," replied the sentry, "if they touch me, I'll fire." "Fire!"

“我不在乎,”那哨兵回答,“如果他們膽敢碰我,我就開(kāi)槍。”“開(kāi)槍?zhuān)¢_(kāi)槍?zhuān)?rdquo;

shouted the boys, for they were persuaded he could not do it without leave from a civil officer;

那群少年連聲高叫,事先有人向他們透風(fēng),假若市政官員在場(chǎng)的話(huà),英國(guó)哨兵就不敢開(kāi)槍。

and a young fellow spoke out, “We will knock him down for snapping,” while they whistled through their fingers and huzzaed.

突然,一位年輕人叫道,“把他揍倒,折斷他的槍?zhuān)?rdquo;四下響起一片呼哨和連聲哄叫。

"Stand off !" said the sentry, and shouted aloud, "Turn out, main guard!"

“往后退!”那英國(guó)兵高聲叫喚。“快走,士兵們!”

"They are killing the sentinel," reported a servant from the customhouse, running to the main guard.

“暴徒們?cè)谝u擊哨兵。”有人從海關(guān)處趕到駐防軍總部稟告,

"Turn out! why don't you turn cut?" CRIed Preston, who was captain of the day, to the guard.

“快走!火速趕去那里。”當(dāng)天執(zhí)勤的上尉普雷斯頓沖著士兵們吼叫。

A party of six, two of whom, Kilroi and Montgomery, had been worsted at the ropewalk, formed, with a corporal in front and Preston following.

六人一行迅速趕到海關(guān)處,士兵基諾、蒙哥馬利兩人也其中,這些士兵與當(dāng)?shù)刂评K廠(chǎng)工人一直交惡,沖突不斷。一位下士疾走在前面,普雷斯頓上尉緊隨其后。

With bayonets fixed, they "rushed through the people" upon the trot, cursing them, and pushing them as they went along.

他們手端刺刀“沖進(jìn)人群”,邊跑邊咒罵推搡聚集的人群。

They found about ten persons round the sentry, while about fifty or sixty came down with them.

那時(shí),他們看見(jiàn)大約十來(lái)人圍著那位英國(guó)哨兵,還有五六十人隨其身后圍攏過(guò)來(lái)。

"For God's sake," said Knox! holding Preston by the coat, take your men back again;

“看在上帝的份上,”地方官諾克斯抓住普雷斯頓的衣領(lǐng)警告,把你的人趕快再帶回去,

if they fire, your life must answer for the consequences. “I know what I am about,” said he hastily, and much agitated.

如果開(kāi)火,你要用性命承擔(dān)后果。“我知道怎么做。”普雷斯頓忙不迭地辯白,顯得極為焦躁不安。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市圣德公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦