小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第322篇

美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) 第325期:人生如畫(huà)(04)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2020年01月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529//10000/10249/325.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

for the beasts of the desert were in motion, and on every hand were heard the mingled howls of rage, and fear, and ravage, and expiration;

由于唯恐森林里野獸四處出沒(méi),他拔出軍刀以作防身。此刻,四面八方的野獸嚎叫接連涌來(lái),憤怒、恐懼、踐踏乃至死亡的氣息緊緊地攫住了他,

all the horrors of darkness and solitude surrounded him; the winds roared in the woods, and the torrents tumbled from the hills.

他身處黑暗,孤孑一人,惶恐不安在他周邊不斷縈繞增大,風(fēng)聲尖利地在森林里呼嘯而過(guò),激流翻滾端急從山頂訇然而下。

Thus, forlorn and distressed,

他如此孤獨(dú)地在森林里跌跌撞撞,

he wandered through the wild without knowing whither he was going or whether he was every moment drawing nearer to safety or to destruction.

伴隨撕心裂肺的擔(dān)憂和痛苦,他不清楚自己究竟走往何方,亦不知曉每時(shí)每刻離安全抑或死亡距離更近。

At length, not fear but labor began to overcome him;

最后,他心中不再恐懼,只有雙腳鉛一般沉重,

his breath grew short, and his knees trembled, and he was on the point of lying down, in resignation to his fate,

他的呼吸變得特別急促,膝蓋甚而亦無(wú)法站直,人似乎接近癱倒。

when he beheld, through the brambles, the glimmer of a taper.

萬(wàn)般無(wú)奈之時(shí),透過(guò)一處荊棘,

He advanced toward the light, and finding that it proceeded from the cottage of a hermit, he called humbly at the door, and obtained admission.

他突然看見(jiàn)一絲錐形光亮;他朝著那絲光亮走去,發(fā)現(xiàn)一個(gè)身影從隱蔽的茅屋里閃出,他怯意地叫喚起來(lái),得到許可,他才走進(jìn)屋里。

The old man set before him such provisions as he had collected for himself, on which Obidah fed with eagerness and gratitude.

一位老人慷慨地拿出食物,擺在他的面前,奧巴代亞忙不迭地吃了起來(lái),滿心感激難以表述。

When the repast was over, “Tell me,” said the hermit, by what chance thou hast been brought hither;

吃過(guò)飯后,那位森林隱士問(wèn)他,告訴我,你怎么來(lái)到這里?在這塊渺無(wú)人煙的荒野森林里,

I have been now twenty years an inhabitant of this wilderness, in which I never saw a man before.

我已經(jīng)生活了二十年了,這么多年來(lái),我在這片林子里從未遇見(jiàn)任何人。

Obidah then related the occurrences of his journey, without any concealment or palliation.

奧巴代亞告訴老人自己路途中的經(jīng)歷,以及迷路的來(lái)龍去脈,他未加絲毫隱瞞地坦誠(chéng)相告。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市秦虹小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦