BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Sir Lanka's controversial former wartime Defense Chief Gotabaya Rajapaksa has claimed victory in the presidential election. The election commission has yet to release official results, but his main rival Sajith Premadasa has conceded. It's been a polarizing vote. From Colombo, here's Jill McGivering. Gotabaya Rajapaksa comments passionate support among many in the Buddhist Sinhalese majority in Sir Lanka. He and his brother Mahinda, who was president here for ten years, are credited with bringing an end to the country's long civil war. Now, his supporters want him to restore stability in the aftermath of the Easter attacks by Islamic militants. He's a controversial figure who denies claims of ruthlessness and human rights abuses. His main rival, Sajith Premadasa was strongly supported by the Tamil and Muslim minorities here. He offered a more liberal and inclusive vision, but may have been damaged by his links to the current government.
BBC 新聞。大家好,我是杰瑞·施密特。斯里蘭卡備受爭(zhēng)議的前戰(zhàn)時(shí)國(guó)防部長(zhǎng)戈塔巴雅·拉賈帕克薩宣布在總統(tǒng)選舉中獲勝。選舉委員會(huì)尚未公布官方結(jié)果,但他的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手薩伊特·普雷馬達(dá)薩已做出讓步。這是一次兩極分化的投票。以下是吉爾·麥吉弗林在科倫坡的報(bào)道。戈塔巴雅·拉賈帕克向熱情支持者發(fā)表言論,斯里蘭卡是一個(gè)僧伽羅佛教徒占多數(shù)的國(guó)家。他的兄弟馬欣達(dá)擔(dān)任了10年的總統(tǒng),他們被譽(yù)為結(jié)束了該國(guó)長(zhǎng)期內(nèi)戰(zhàn)的功臣?,F(xiàn)在,在經(jīng)歷過(guò)伊斯蘭武裝分子的復(fù)活節(jié)襲擊后,他的支持者希望他能夠恢復(fù)國(guó)內(nèi)穩(wěn)定。他是一個(gè)有爭(zhēng)議的人物,但他否認(rèn)了冷酷無(wú)情和侵犯人權(quán)的指控。他的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手薩伊特·普雷馬達(dá)薩得到了當(dāng)?shù)靥┟谞柡湍滤沽稚贁?shù)民族的大力支持。他提出了一個(gè)更加自由和包容的愿景,但他與現(xiàn)任政府的聯(lián)系可能已經(jīng)損害了這一愿景。
Saudi Arabia state oil company has announced a share price for its initial public offering, likely to be the biggest in financial history. Saudi Aramco said its preliminary evaluation was about 1.7 trillion dollars. The Saudi authorities are amounting a huge campaign to encourage citizens to invest. From Riyadh, Sebastian Usher. The stakes are not only astronomically high financially, but politically too for Crown Prince Mohammad Bin Salman. His vastly ambitious project to transform Saudi Arabia economically needs a big injection of cash. Selling 1.5 percent of Saudi Aramco shares on the local market will provide this. But plans for a bigger sale on the international market appear to be on hold. It's reported that the super rich have had it made clear to them, but they have no choice but to invest, while the middle class is being told not to miss out and offered a variety of incentives.
沙特阿拉伯國(guó)家石油公司宣布了首次公開(kāi)募股的股價(jià),這可能是金融史上規(guī)模最大的IPO。沙特阿美石油公司稱(chēng)其初步評(píng)估為1.7萬(wàn)億美元。沙特當(dāng)局正在開(kāi)展一場(chǎng)大規(guī)模的運(yùn)動(dòng),鼓勵(lì)公民投資。請(qǐng)聽(tīng)塞巴斯蒂安·亞瑟在利雅得的報(bào)道。對(duì)沙特王儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼來(lái)說(shuō),這不僅在金融上事關(guān)重大,在政治上也極其重要。他宏大的沙特經(jīng)濟(jì)改革計(jì)劃需要大量的資金注入。在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)賣(mài)掉沙特阿美石油公司1.5%的股份將會(huì)提供這部分資金。但在國(guó)際市場(chǎng)進(jìn)行更大規(guī)模出售的計(jì)劃似乎被擱置了。據(jù)報(bào)道,沙特已經(jīng)向國(guó)內(nèi)富豪表明,他們最佳的選擇就是去投資,沙特也通知中產(chǎn)階級(jí)不要錯(cuò)過(guò),并向其提供了各種激勵(lì)措施。
The incumbent Democratic governor John Bel Edwards has won an unexpected victory in the American state of Louisiana. He's narrowly beaten the Republican Eddie Rispone in a context marked by direct interventions from President Trump. Speaking at his party headquarters in Baton Rouge, Mr. Edwards said the result was a victory for unity and justice. I have criss-crossed this state from Bastrop to Houma, from Sulfer to Saint Joseph and no matter where I go, whether it's the barrooms, or the union halls, the classrooms, church pews, festivals, or football fields, I am reminded that there is far more that unites us than divides us. The results coming after another gubernatorial electoral defeating in Kentucky and losses in the Virginia legislative race seems likely to damage Republicans as they head into the 2020 presidential election.
民主黨現(xiàn)任州長(zhǎng)約翰·貝爾·愛(ài)德華茲在美國(guó)路易斯安那州贏得了意外勝利。在特朗普總統(tǒng)直接干預(yù)的背景下,他以微弱優(yōu)勢(shì)擊敗了共和黨人埃迪·里斯蓬。愛(ài)德華茲在位于巴吞魯日的民主黨總部發(fā)表講話稱(chēng),選舉結(jié)果是團(tuán)結(jié)和正義的勝利。在這個(gè)州,我從巴斯特羅普來(lái)到霍馬,從薩爾法去到圣約瑟夫,無(wú)論我走到哪里,無(wú)論是酒吧,還是工會(huì)大廳、教室、教堂長(zhǎng)椅,無(wú)論是節(jié)日,還是在足球場(chǎng),我都在提醒自己,團(tuán)結(jié)遠(yuǎn)勝于分裂。在此之前,民主黨也在肯塔基州的州長(zhǎng)選舉中也獲得了勝利,另外共和黨在維吉尼亞州的立法中選舉失利可能會(huì)影響其在2020年的總統(tǒng)選舉。
South Korea and the United States have postponed their annual combined aerial exercises to try to encourage talks with North Korea. The US Defense Secretary said the move was not a concession, but an effort to enable peace. BBC news.
韓國(guó)和美國(guó)推遲了一年一度的聯(lián)合空中演習(xí),該演習(xí)意在促使與朝鮮進(jìn)行會(huì)談。美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)表示,此舉不是讓步,而是為了實(shí)現(xiàn)和平。BBC 新聞。
BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Sir Lanka's controversial former wartime Defense Chief Gotabaya Rajapaksa has claimed victory in the presidential election. The election commission has yet to release official results, but his main rival Sajith Premadasa has conceded. It's been a polarizing vote. From Colombo, here's Jill McGivering. Gotabaya Rajapaksa comments passionate support among many in the Buddhist Sinhalese majority in Sir Lanka. He and his brother Mahinda, who was president here for ten years, are credited with bringing an end to the country's long civil war. Now, his supporters want him to restore stability in the aftermath of the Easter attacks by Islamic militants. He's a controversial figure who denies claims of ruthlessness and human rights abuses. His main rival, Sajith Premadasa was strongly supported by the Tamil and Muslim minorities here. He offered a more liberal and inclusive vision, but may have been damaged by his links to the current government.
Saudi Arabia state oil company has announced a share price for its initial public offering, likely to be the biggest in financial history. Saudi Aramco said its preliminary evaluation was about 1.7 trillion dollars. The Saudi authorities are amounting a huge campaign to encourage citizens to invest. From Riyadh, Sebastian Usher. The stakes are not only astronomically high financially, but politically too for Crown Prince Mohammad Bin Salman. His vastly ambitious project to transform Saudi Arabia economically needs a big injection of cash. Selling 1.5 percent of Saudi Aramco shares on the local market will provide this. But plans for a bigger sale on the international market appear to be on hold. It's reported that the super rich have had it made clear to them, but they have no choice but to invest, while the middle class is being told not to miss out and offered a variety of incentives.
The incumbent Democratic governor John Bel Edwards has won an unexpected victory in the American state of Louisiana. He's narrowly beaten the Republican Eddie Rispone in a context marked by direct interventions from President Trump. Speaking at his party headquarters in Baton Rouge, Mr. Edwards said the result was a victory for unity and justice. I have criss-crossed this state from Bastrop to Houma, from Sulfer to Saint Joseph and no matter where I go, whether it's the barrooms, or the union halls, the classrooms, church pews, festivals, or football fields, I am reminded that there is far more that unites us than divides us. The results coming after another gubernatorial electoral defeating in Kentucky and losses in the Virginia legislative race seems likely to damage Republicans as they head into the 2020 presidential election.
South Korea and the United States have postponed their annual combined aerial exercises to try to encourage talks with North Korea. The US Defense Secretary said the move was not a concession, but an effort to enable peace. BBC news.