霜先生
Jack Frost—he is with us again;
霜先生——他又來(lái)拜訪了。
He comes every winter, you know;
每年冬天他如期而至,你知道。
But We’re hardy and bold, And we don’t mind the cold,
但我們堅(jiān)強(qiáng)勇敢,不畏嚴(yán)寒,
And we welcome the ice and the snow.
張開(kāi)雙臂把冰雪擁抱!
Jack Frost plays a rough sort of game With the children wherever he goes;
霜先生不論見(jiàn)到哪里的孩子,都跟他們玩一種疼痛的游戲,
He pinches their cheeks,
又?jǐn)Q臉蛋,
Their noses he tweaks,
又掐鼻子,
And he treads on their ten little toes.
還把十個(gè)小腳趾都踩上一記。
Jack Frost makes the ground rather hard.
霜先生讓地面凍得硬邦邦,
But with thick boots we clatter about;
可我們穿上厚靴子,到處飛跑,
And we run till our breath Puffs away like a wreath
跑到最后,我們的呼吸,
Of white steam from the tea-kettle’s spout.
像壺嘴的白汽,變成圈圈直冒。
Jack Frost lays his hand on the pond,
霜先生把手放在池塘水面,
And turns it to glittering ice;
水面就變成冰面,閃閃發(fā)光;
Then the skaters they glide, And the sliders they slide,
人們穿著冰鞋,踩著滑板,
And the whole world is jolly and nice.
全世界歡聲笑語(yǔ),不停蕩漾。
Jack Frost—he is sure to be found Where the sleigh-bells are tinkling dear,
霜先生,哪里有鈴兒叮當(dāng)響,哪里就肯定能把他找到,
As the horses, so strong, Canter gaily along, While the lads give a shout and a cheer
膘肥體壯的馬兒,快活地一路奔來(lái),小伙子們歡呼喊叫
Jack Frost, you are welcome again;
霜先生,歡迎你再次光臨,
Of pleasures you bring us a store;
給我們帶來(lái)無(wú)數(shù)的快樂(lè)
But be mild as you can, O you fierce little man!
嚴(yán)厲的小個(gè)子,可盡量溫和一點(diǎn)兒,
When you visit the feeble and poor.
當(dāng)你去窮苦人家里作客!
英語(yǔ)美文