BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2020年03月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 紐約北部冠狀病毒嚴(yán)重地區(qū)學(xué)校、教堂暫時(shí)關(guān)閉

所屬教程:2020年03月BBC新聞聽力

瀏覽:

2020年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10270/20200313bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News.

BBC新聞。

The governor of the New York says schools and churches will be closed for 2 weeks from Thursday in the worst coronavirus hot zone in the U.S. just north of New York City. Republicans are hoping the Trump administration can strike a deal with Democrats on measures to help ease the economic effects of the virus’ outbreak including a cut in payroll tax. U.S. stock markets ended the day more than 4% up 24 hours after suffering their biggest one day fall since the financial crisis in 2008.

紐約州長表示,從周四開始,紐約北部最嚴(yán)重的冠狀病毒熱疫地區(qū)的學(xué)校和教堂將關(guān)閉兩周。共和黨希望特朗普政府能夠與民主黨達(dá)成協(xié)議,采取如削減工資稅在內(nèi)的措施,幫助緩新型冠狀病毒爆發(fā)對經(jīng)濟(jì)造成的影響。美國股市在經(jīng)歷了2008年金融危機(jī)以來最大單日跌幅24小時(shí)后收盤上漲4%以上。

The French President Emmanuel Macron says the EU will take all measures necessary to tackle the impact of the coronavirus. He was speaking after cheering a video conference of European leaders. Italy, the worst hit country outside China, remains in lockdown.

歐洲領(lǐng)導(dǎo)人的視頻會(huì)議歡呼之后,法國總統(tǒng)馬克龍表示,歐盟將采取一切必要措施應(yīng)對冠狀病毒的影響。意大利是中國以外受災(zāi)最嚴(yán)重的國家,目前仍處于封鎖狀態(tài)。

Another six U.S. states are voting on who they want to be the next Democratic Party candidate for the White House. The main stream, former vice president Joe Biden and the left-wing Senator Bernie Sanders, are the only two serious contenders left in the race to take on Donald Trump in November’s election.

美國另外六個(gè)州正在投票選舉下一任民主黨總統(tǒng)候選人。主流是前副總統(tǒng)喬·拜登和左翼參議員伯尼·桑德斯,他們是11月大選中與唐納德·特朗普對決的最后兩名有力競爭者。

Russia’s parliament moves a step closer to approving constitutional changes which could keep President Putin in power until 2036 if members pass a final vote in Wednesday. He will be allowed to run for 2 more terms.

俄羅斯議會(huì)向批準(zhǔn)修改憲法又邁進(jìn)一步。果議會(huì)成員在星期三通過最后投票,修改憲法將使普京總統(tǒng)的任期延長到2036年。他將允許繼續(xù)連任兩屆。

Parliament in Myanmar has voted against a proposed constitutional change that would reduce the role of the military in politics. The amendment required their approval of 75% MPs, but fell well short.

緬甸議會(huì)投票反對一項(xiàng)旨在減少軍隊(duì)在政治中的作用的憲法改革提案。該修正案要求獲得75%的國會(huì)議員的批準(zhǔn),但目前還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。

Security forces in the Venezuelan capital Caracas have fired tear gas at a march headed by the opposition leader Juan Guaido to demand presidential elections. He was planning to march to parliament which was taken over by pro-government legislators in January.

委內(nèi)瑞拉首都加拉加斯安全部隊(duì)向反對派領(lǐng)袖胡安·瓜伊多領(lǐng)導(dǎo)的游行隊(duì)伍發(fā)射催淚瓦斯,要求舉行總統(tǒng)選舉。游行隊(duì)伍本是向議會(huì)行進(jìn)因1月份議會(huì)被親政府議員接管。

BBC News.

The governor of the New York says schools and churches will be closed for 2 weeks from Thursday in the worst coronavirus hot zone in the U.S. just north of New York City. Republicans are hoping the Trump administration can strike a deal with Democrats on measures to help ease the economic effects of the virus’ outbreak including a cut in payroll tax. U.S. stock markets ended the day more than 4% up 24 hours after suffering their biggest one day fall since the financial crisis in 2008.

The French President Emmanuel Macron says the EU will take all measures necessary to tackle the impact of the coronavirus. He was speaking after cheering a video conference of European leaders. Italy, the worst hit country outside China, remains in lockdown.

Another six U.S. states are voting on who they want to be the next Democratic Party candidate for the White House. The main stream, former vice president Joe Biden and the left-wing Senator Bernie Sanders, are the only two serious contenders left in the race to take on Donald Trump in November’s election.

Russia’s parliament moves a step closer to approving constitutional changes which could keep President Putin in power until 2036 if members pass a final vote in Wednesday. He will be allowed to run for 2 more terms.

Parliament in Myanmar has voted against a proposed constitutional change that would reduce the role of the military in politics. The amendment required their approval of 75% MPs, but fell well short.

Security forces in the Venezuelan capital Caracas have fired tear gas at a march headed by the opposition leader Juan Guaido to demand presidential elections. He was planning to march to parliament which was taken over by pro-government legislators in January.

下載本課mp3 查看全部《2020年03月BBC新聞聽力》
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰州市沁蓮城市公館英語學(xué)習(xí)交流群