Answer:Line 地鐵線
像國內(nèi)一樣,國外的每條地鐵線也都會有一個名字,大部分會以顏色、數(shù)字命名。
① 以顏色命名的地鐵線,通常以“顏色+line”來表示,比如:The blue line = 藍(lán)線
② 如果是以數(shù)字來命名,則“line+數(shù)字”,比如:Line 3 = 3號線
表達(dá)“在哪條地鐵線上”用介詞on,比如:
We're on the blue line right now. 我們現(xiàn)在在藍(lán)線上。
Q:買地鐵票,如何“問價格”?
A:How much is a ticket? 一張票多少錢?
不同城市的地鐵線路有不同的收費標(biāo)準(zhǔn)。有些城市按距離收費,有些地方則是統(tǒng)一的固定票價。
在陌生的國家,我們就要提前問清楚:
Do you charge per distance?
是按距離收費的嗎?
聽懂對方的回答,同樣重要:
A ticket costs $2.50 and it can take you anywhere.
一張票2.5美金。你可以坐到任何一站下。
Q:地鐵票中“Day pass”指什么?
A:Day pass 日票
去國外旅游,如果經(jīng)常乘坐公交交通,那么通常購買“Day pass 日票”都會比較劃算。一般日票就是一天內(nèi)不限次的票。
One-day unlimited pass 一日票不限次數(shù),通常也可以叫做 Day pass.
尤其是很多旅游城市,還會推出多日票,比如:Three-day pass 三日票,Two-day pass 兩日票,等等。
游客A在了解了地鐵票價格和購買方式后,與當(dāng)?shù)厝薆的對話:
游客A: Yeah, I'll be here for a couple days. I think I'll take the three-day pass.
是的,我要在這里待上幾天。那我買一張三日票。
當(dāng)?shù)厝薆: That's a good idea. The subway here is very convenient and it's way cheaper than taking a taxi.
不錯。這里的地鐵很方便,比打車便宜很多。
上面對話中,游客A說了一句很地道的“拿來就用”句式,大家可以直接get起來:
I'll be here for a couple days. 我要在這里待上幾天。
Q:如何用英文“買票”?
A:I'll take… 我買…
英文中“買票”除了用buy,還可以說:I'll take… 來表示
去商店買東西時,老外通常更多說 I'll take this. 而不是 I‘ll buy this.
舉例:用“I'll take…”造句:
① I'll take the roundtrip ticket. I guess it's cheaper. 我買往返票。我想這要便宜一些。
“往返票” roundtrip ticket
roundtrip 就是“往返”,可以理解為“轉(zhuǎn)一圈回來”
② Hi, I'd like some "I heart NY" tshirts. I'll take 5 please. 你好,我想買一些“我愛紐約”T恤。我買5件。
Q:對話中“way cheaper”什么意思?
A:way cheaper 便宜多了
對話原文:it's way cheaper than taking a taxi. 比打車便宜很多。
這里way表示程度,通常后面+形容詞的比較級。
比如,女生問男朋友:“自己和另一個女生誰漂亮”,(有求生欲的)標(biāo)準(zhǔn)答案:
You're way better looking.
You look way better.
當(dāng)然是你更好看嘍~你漂亮多了~
Way + adj. 比…多了
① We can take the express bus. It's way faster than the normal one. 我們可以乘快車。它比普通的要快得多。
② The picture without the flash looks way better. 沒開閃光燈的照片看起來好多了。