排隊(duì)者A: It is a big deal. If everyone cuts in line, it'll be chaos. Please get back to the end of the line and wait like everyone else.
這就是很大不了。如果每個人都可以插隊(duì),那不亂套了。到隊(duì)伍的最后面去,像其他所有人一樣的排隊(duì)。
插隊(duì)者B: Jeez, okay. Hold your horses. I'm going. 哎呀,好吧。別著急,我這就去排。
一個“拿來就用”的表達(dá):
· It is a big deal.
就是很重要/就是很嚴(yán)重。
當(dāng)別人跟你說 It's not a big deal. “沒什么大不了的嘛”,有時(shí)候真的沒什么大不了,也就無所謂;
但有時(shí)候?qū)δ銇碚f確實(shí)很重要,很嚴(yán)重,那就說:It is a big deal. “就是很嚴(yán)重”。
除了說“這事很嚴(yán)重”,還要說明原因,可以讓我們的話更有力:
原因:If everyone cuts in line, it'll be chaos. 如果每個人都可以插隊(duì),那不亂套了。
Cut in line
插隊(duì)
如何在口語中使用:
① Everyone is cutting in line. We shouldn't have to stand here and wait.
每個人都在插隊(duì)。我們不應(yīng)該站在這里等。
② I hate people who cut in line. They have no respect for anyone else.
我討厭插隊(duì)的人。他們對其他人不尊重。
我們對插隊(duì)者說:如果每個人都插隊(duì),那就會“混亂”。
Chaos
混亂
在口語中的舉例:
① No one's in charge at my office. It's complete chaos.
我們辦公室沒人管。一團(tuán)糟。
② The traffic lights went out and caused chaos at the intersection.
紅綠燈壞了,造成這個十字路口一片混亂。
我們該說的都說完了,最后讓插隊(duì)者去隊(duì)伍后方好好排隊(duì)。對方也就無奈的說了一句:
Hold your horses
別著急
當(dāng)別人催你時(shí),就可以用這句:
① Hold your horses. I can't walk as fast as you.
走慢點(diǎn),我沒你走得快。
② Yeah, I heard you. I'm coming. Hold your horses.
好,聽到了。我來了。別著急。