From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone with nobody.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
花間一壺酒
獨(dú)酌無(wú)相親
舉杯邀明月
對(duì)影成三人
Alas,the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
月既不解飲
影徒隨我身
暫伴月將影
行樂(lè)須及春
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
我歌月徘徊
我舞影零亂
醒時(shí)同交歡
醉后各分散
微信公眾號(hào):英語(yǔ)美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945