一、泛聽(tīng)建議:
1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來(lái)。
A magistrate in Tennessee, who _1_ a child's name changed from Messiah to Martin, has been charged with violating the state's code of judicial conduct. The jealous parents _2_ the child's surname, both want to use their own. But child's support magistrate Lu Ann Ballew surprised that when she changed the child's first name, saying Messiah was reserved for Jesus, and would place in undue burden on the child.
田納西州一名地方法官下令將一名兒童的名字從彌賽亞改為馬丁,她被控違反了田納西州的《法官行為準(zhǔn)則》。這名兒童的父母為了孩子的姓氏發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí),二人都想讓孩子姓自己的姓氏。但是令人驚訝地是,兒童撫養(yǎng)法官盧·安·巴柳做出命令兒童改變名字的決定,她說(shuō),彌賽亞是耶穌的名字,會(huì)為這名兒童帶來(lái)過(guò)度的負(fù)擔(dān)。
The UN's top humanitarian official _3_ the security council to put more pressure on the warring sides in Syria, to give aid groups access to millions of people in need. As NPR's Michele Kelemen reports the official says what the council has done so far,hasn't had any impact.
聯(lián)合國(guó)高級(jí)人道主義官員敦促聯(lián)合國(guó)安理會(huì)向敘利亞交戰(zhàn)雙方施加更多壓力,使救援組織能解救數(shù)百萬(wàn)需要幫助的人。據(jù)NPR新聞的米歇爾·科勒曼報(bào)道,官員表示,目前安理會(huì)所做的努力并未產(chǎn)生效果。
UN Under Secretary of General Valerie Amos says disease is spreading in an alarming rate in Syria, and she says that overall humanitarian situation is getting worse, even after the security council called on Assad to let aid workers do their jobs.
聯(lián)合國(guó)副秘書長(zhǎng)瓦萊麗·阿莫斯表示,疾病正在敘利亞以驚人的速度傳播,她說(shuō),在安理會(huì)要求阿薩德允許救援人員進(jìn)行工作以后,人道主義的整體形勢(shì)卻變得越來(lái)越糟。
"Words, despite their ability to shock, can not really paint a picture of the grim and grewsome reality of Syria today. I have extremely _4_ that we have not been able to make further progress."
“語(yǔ)言盡管很具沖擊力,但已經(jīng)無(wú)法描述現(xiàn)在敘利亞嚴(yán)峻又可怕的現(xiàn)實(shí)。我對(duì)我們不能取得進(jìn)展感到非常失望。
Amos says Syria is still throwing up bureaucratic _5_ to aid workers and she says 2.5 million people remain out of reach as winter approaches. Michele Kelemen NPR News Washington.
阿莫斯表示,敘利亞仍然在用官僚主義阻礙救援人員的工作,她表示,冬天即將來(lái)臨,而目前仍有250萬(wàn)人無(wú)法獲得救援。NPR新聞,米歇爾·科勒曼華盛頓報(bào)道。
詞匯解析:
1、magistrate
n. 地方法官;文職官員;治安推事
eg:She will face a local magistrate on Tuesday.
她將在星期二面見(jiàn)一位地方治安法官。
2、throw up
匆匆搭建起來(lái);匆忙建成;產(chǎn)生;突出;凸顯;
eg. Youths threw up barricades on the streets.
年輕人在街上匆匆壘起路障。
eg. These studies have already thrown up some interesting results.
這些研究已經(jīng)得出一些有趣的結(jié)果了。
3. out of reach
夠不著;達(dá)不到;超出范圍的;力所不能及;
eg. These products are normally bought and stored carefully out of reach of children.
這些產(chǎn)品一般在購(gòu)買和儲(chǔ)藏過(guò)程中都要避免兒童碰觸。
eg. Rise gently, feeling that goes on in his head, at your fingertips, but in fact they are so out of reach.
輕輕抬頭,感覺(jué)那些云就在自己的頭頂,觸手可及,但是實(shí)際上又是那么的遙不可及。
參考答案:
1、ordered 2、were disputing 3、is urging
4、disappointed 5、obstacles