如果你認(rèn)為生活就是吃喝玩樂(lè),你很快就會(huì)知道你想錯(cuò)了。
拋招:An actor's job is not at all beer and skittles.
演員的工作并非輕松愉快。
接招:在上面的2個(gè)例句中都用到了同一個(gè)詞語(yǔ):beer and skittles。這是一條名詞性的習(xí)慣用語(yǔ),短語(yǔ)中的beer 是“啤酒”的意思,skittle是“游戲”的意思。Beer and skittle字面意思就是“啤酒和游戲”,我們非常容易聯(lián)想這個(gè)詞語(yǔ)的引申義:“啤酒”是來(lái)“喝”的,“游戲”是來(lái)“玩”的,這就是“吃喝玩樂(lè)”的意思,“過(guò)舒服愉快的生活”的意思。使用這個(gè)短語(yǔ)時(shí),注意beer是不可數(shù)名詞,而skittle是可數(shù)名詞,則要使用skittle的復(fù)數(shù)形式才能表達(dá)出“something pleasurable or fun time”的意思。此外,這個(gè)詞語(yǔ)通常是用于否定句中,即:not beer and skittles。
休斯有一句名言:“Life is not all beer and skittles.”人生并非只是啤酒和九柱戲。(人生并不全是吃喝玩樂(lè)。)也有這么一句歌詞:“Spring is here, spring is here. Life is skittles and life is beer.”意思是:春天來(lái)了,生活是杯美酒,生活是個(gè)游戲。這里說(shuō)到的life is beer,life is skittles是對(duì)春天的贊美,在歌詞中是褒義的用法。
下面,我們來(lái)更多的例句來(lái)熟悉這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思,同時(shí)下面的句子也會(huì)給予我們?cè)谏?、婚姻中一些啟迪?/p>
1. Life isn't all beer and skittles. We should pursue something higher spiritual and make our life colorful.
生活并不盡是吃喝玩樂(lè),我們應(yīng)該追求高品質(zhì)精神方面的東西,使我們的生活豐富多彩。
注解1:pursue:追求 作為這個(gè)意思解釋時(shí),注意其語(yǔ)法用法,它是指為了某個(gè)目的而追求。
注解2:spiritual:精神上的 colorful:有趣的;富有色彩的;華美的
注解3:make的用法:make + 名詞或代詞 + 形容詞:使.......如何
2. He has no responsilities or money problems; life is all beer and skittles to him.
他沒(méi)有負(fù)擔(dān),也沒(méi)有金錢的煩惱,對(duì)他來(lái)說(shuō),生活完全是吃喝玩樂(lè)。
3. It goes without saying that life is not all beer and skittles.
毋庸質(zhì)疑,人生并不全是吃喝玩樂(lè)。
注解1:go:說(shuō) “It goes + that引導(dǎo)的從句”意思是:常言道。重語(yǔ)法的角度來(lái)說(shuō),that引導(dǎo)的從句是主語(yǔ)從句,這是真實(shí)主語(yǔ),而it是形式主語(yǔ)。
注解2: without saying:不用說(shuō)
句型:It goes without saying that... 無(wú)需多說(shuō)...... 不用說(shuō)...... 毋庸置疑......
Eg. It goes without saying that studying vocabulary is a key part of language learning.
不用說(shuō)也知道,學(xué)習(xí)詞匯是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一個(gè)主要部份。
Eg. It goes without saying that health is above wealth.
健康勝于財(cái)富這個(gè)道理是無(wú)需多說(shuō)的。
4. I think the man above is worthy of marrying him. He is not like that a good-for-nothing from a wealthy family, whose life is all beer and skittles.
我想像這樣的人還是值得嫁的,他不像紈绔子弟一樣,整天吃喝玩樂(lè)。
注解1:be worthy of:值得
Eg. Their efforts are worthy of your support.
他們這樣努力應(yīng)得到你的支持。
Eg . His behavior is worthy of praise.
他的行為值得稱道。
Eg . It was difficult to find words worthy of the occasion.
很難找到適合于那種場(chǎng)合的言詞。
注解2:good-for-nothing:n. 無(wú)用的人, 懶惰的人, 廢物, 飯桶
Eg. Where's that good-for-nothing son of yours? 你那個(gè)廢物兒子在哪兒呢?
注解3:a good-for-nothing from a wealthy family:紈绔子弟
好,親愛(ài)的朋友們,我們今天的這招說(shuō)“享受生活”——beer and skittles,那么您在生活和和婚姻中是不是只是beer and skittles呢?我想一定不是! 好,下回Juliet將繼續(xù)拋出“享受生活”的招數(shù),等待您來(lái)接招,我們下次再見(jiàn)吧。