記得蘇軾在《水調(diào)歌頭》中寫(xiě)道:“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。”事情自古以來(lái)就很難完美無(wú)憾,世事難料。確實(shí),在我們的生活中,可以看到曾經(jīng)一起海盟山誓過(guò)的情侶婚后才發(fā)現(xiàn)雙方志趣不相投,覺(jué)得孤寂無(wú)聊最后關(guān)系破裂;曾經(jīng)有難同當(dāng)?shù)男值芘笥岩黄鹌创蛱煜拢瑒?chuàng)出一番事業(yè)后就在乎于名利地位的高低而發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),導(dǎo)致關(guān)系破裂....
那么在今后的日子里,我們就進(jìn)入“Breakup”(破裂)這個(gè)話(huà)題來(lái)看看有那些招來(lái)對(duì)付它。我們今天有什么收獲呢?先來(lái)聽(tīng)下面的2個(gè)句子:
例句-1:He haswalk out onhis wife.
例句-2:You'd betterwalk out onthat kind of friend as soon as possible.
在我們剛才聽(tīng)到的2個(gè)例句中,我們都可以聽(tīng)到同一個(gè)詞語(yǔ):walk out on。這是一條動(dòng)詞性習(xí)慣用語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)中的walk作為及物動(dòng)詞用,它的意思是“cause sb or sth to walk, esp by accompanying him or it”,是指“陪著某人或某物走”。例如:He put his arm round me and walked me away.(譯文:他伸出手臂摟著我, 帶我走開(kāi)了。)I'll walk you home.(我陪你走回家去。)Out是個(gè)副詞,意思是“出到外面”,on是個(gè)介詞,在習(xí)語(yǔ)中接表示人的名詞或代詞。作為習(xí)慣用語(yǔ),walk out on的意思是“to suddenly end your relationship with someone ”意思是突然和某人或某物斷絕關(guān)系,可譯為“拋棄,離開(kāi)”,亦即“分道揚(yáng)鑣”之意。
我們?cè)賮?lái)看2個(gè)例句:
例句-1:Of course I wouldn'twalk out onyou and the children.What on earth do you take me for?
譯文:我當(dāng)然不會(huì)拋棄你和孩子們。你把我看成什么人了。
注解1:on earth:究竟,到底
Eg. Who on earth is that female he's with?
譯文:跟他在一起的那個(gè)女人究竟是誰(shuí)?
注解2:take...for:(1)把......認(rèn)為,把......看做(2)把......誤認(rèn)為......
Eg. Don't take him for a friend, he is nothing but a criminal.
譯文:不要把他當(dāng)朋友,他只是個(gè)罪犯。
Eg. Hearing him speak English, you will take him for an Englishman .
譯文:如果聽(tīng)他說(shuō)英語(yǔ),你會(huì)把他誤認(rèn)為英國(guó)人。
例句-2:She had lead a cat and dog life with his husband for 12 years after wddding and finally made up her mind towalk out onhin.
譯文:她和其丈夫過(guò)了12年水火不相容的生活,最后還是決定分道揚(yáng)鑣。
注解1:lead a cat and dog life:過(guò)著水火不相容的生活,過(guò)著爭(zhēng)爭(zhēng)吵吵的生活,過(guò)著冰炭不相容的生活
注解2:make up one's mind:下定決心
Eg. He's made up his mind to prove that Mary's argument doesn't hold water.
譯文:他決心要證明瑪麗的論點(diǎn)是站不住腳的。
Eg. Mary can't make up his mind whether to go to college or get a job. She can't eat her cake and have it.
譯文:Mary下不了決心是上大學(xué)還是找工作, 兩者不可兼得。
我們現(xiàn)在知道了最初聽(tīng)到的2個(gè)例句的意思,最后我們就回到這2個(gè)例句中來(lái)看看它們的意思。
例句-1:He has walk out on his wife.
這句話(huà)是說(shuō):他和妻子分道揚(yáng)鑣了。
例句-2:You'd better walk out on that kind of friend as soon as possible.
這句話(huà)是說(shuō):你最好盡早和那種人分道揚(yáng)鑣。
注解:as soon as possible:盡快,盡早
好,各位親愛(ài)的朋友們,我們今天的這招說(shuō)“Breakup”——walk out on sb,意思是與某人分道揚(yáng)鑣,突然拋棄離開(kāi)某人。最后我們一起來(lái)欣賞一首經(jīng)典的英文歌曲。It is named Bettet In Life . Enjoy it...