Hello, this is Daniel Iovanescu with the BBC News.
大家好,我是丹妮爾·伊萬聶斯科,歡迎收聽BBC新聞。
A Russian court has found a former US marine guilty of spying and has sentenced him to 16 years in prison. The US ambassador to Moscow said the conviction would harm Russia-US relations. Warren Bull reports.
俄羅斯法院宣判一名前美國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)士兵犯有間諜罪,并判處他16年監(jiān)禁。美國駐莫斯科大使表示,該判決將損害俄美關(guān)系。請(qǐng)聽沃倫·布爾的報(bào)道。
Paul Whelan was arrested in a hotel room in Moscow in December 2018. He had a USB flash drive in his possession which Russian security officers say contained state secrets. He denies the charge and says he was set up. In the Moscow city courtroom as he listened to the verdict, he stood in the defendant's dock carrying a sign that read "sham trial!" and called on President Donald Trump to intervene. US officials have previously dismissed calls by Mr. Whelan's lawyer for the American government to urge Moscow to release his client as part of a prisoner exchange.
2018年12月,保羅·威蘭在莫斯科一家酒店房間被捕。俄羅斯安全官員稱他的U盤中包含國家機(jī)密內(nèi)容。他否認(rèn)了這一指控,并表示自己是被陷害的。在莫斯科市法庭上聽取判決時(shí),他站在被告席上,舉著寫有“虛假審判”的牌子,并請(qǐng)求唐納德·特朗普總統(tǒng)介入。此前威蘭的律師曾呼吁美國政府用囚犯交換的方式敦促莫斯科釋放威蘭,但遭到美國官員的拒絕。
The head of a Philippine news organization and one of its former journalists have been found guilty of libel by a court in Manila. The case is being seen as an attack on media freedom in the Philippines. Maria Ressa, who founded the news outlet Rappler and writer Reynaldo Santos face six years in jail for libelling a businessman. Both have been given bail. Miss Ressa told the BBC press freedom was at stake.
一家菲律賓新聞機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人及其機(jī)構(gòu)的一名前記者被馬尼拉一家法院判定犯有誹謗罪。此案被視為對(duì)菲律賓媒體自由的攻擊。新聞媒體Rappler的創(chuàng)始人瑪麗亞·瑞薩和編輯雷納爾多·桑托斯因誹謗罪將面臨六年監(jiān)禁。目前兩人都已獲準(zhǔn)保釋。瑞薩對(duì)BBC表示,菲律賓的新聞自由岌岌可危。
I don't wanna go to jail, but I'm not gonna buckle. The only way to deal with a bully is to stand up and say they're wrong. And in this case, we don't wanna voluntarily give up our rights. We shouldn't, and we stand for the Filipino people. The judge said Rappler offered no proof to back up its allegations. Miss Ressa said the legal action was politically motivated because of criticism levelled by how website against the President Rodrigo Duterte.
我不想進(jìn)監(jiān)獄,但我不會(huì)屈服的。對(duì)付威嚇的唯一方法就是站出來說他們錯(cuò)了。在該案中,我們不想自愿放棄我們的權(quán)利。我們不應(yīng)該放棄權(quán)利,我們代表菲律賓人民。法官表示,Rappler沒有提供證據(jù)來推翻其指控。瑞薩表示,該法律行為具有政治動(dòng)機(jī),因?yàn)榫W(wǎng)站反對(duì)羅德里戈·杜特爾特總統(tǒng),這相當(dāng)于是對(duì)他的批判。
In Kenya, more claims have emerged of the police using heavy-handed techniques to enforce the country's coronavirus curfew. The BBC's investigation series Africa Eye has found evidence that a resident in the Nairobi slum of Mathare died after being beaten by the police during the curfew. Will Ross reports.
在肯尼亞,越來越多的人聲稱警方使用高壓手段來執(zhí)行該國的冠狀病毒封鎖。BBC《非洲之眼》系列節(jié)目發(fā)現(xiàn)的證據(jù)顯示,內(nèi)羅畢瑪薩瑞貧民窟的一名居民在封鎖期間被警察毆打致死。請(qǐng)聽威爾·羅斯的報(bào)道。
In late March, the government imposed a nationwide dawn-to-dusk curfew aimed at curbing the spread of coronavirus. Africa Eye has been looking at how it was enforced in Mathare, one of the poorest places in Nairobi. Before this community even confirmed its first case of coronavirus, three people were allegedly killed by the police during the curfew. In one of the cases, a dead body was found on the streets of Mathare and eyewitness said the man was beaten by police during the previous night's curfew. We put these claims to the Kenyan police press office, but they refused to comment.
3月底,肯尼亞政府在全國范圍內(nèi)實(shí)施了從早到晚的封鎖,以遏制冠狀病毒的傳播?!斗侵拗邸饭?jié)目一直在觀察在內(nèi)羅畢最貧窮的地方之一瑪薩瑞是如何執(zhí)行封鎖的。在該社區(qū)確認(rèn)第一例冠狀病毒之前,據(jù)稱有三人在封鎖期間被警方殺害。在其中一起案件中,一具尸體被發(fā)現(xiàn)在瑪薩瑞的街道上,目擊者稱該男子在前一晚宵禁期間遭到了警察的毆打。我們把這些說法提交給了肯尼亞警方新聞辦公室,但他們拒絕置評(píng)。
A leader of a Sudanese militia which fought a war in the western Darfur Region in the early 2000s is due to appear at the international criminal court about now. Ali Kushayb was a leader of the Janjaweed. A warrant for his arrest was issued 13 years ago, listing 50 counts of war crimes and crimes against humanity.
21世紀(jì)初,在蘇丹西部達(dá)爾富爾地區(qū)參與戰(zhàn)爭的蘇丹民兵組織的一名頭目即將在國際刑事法庭上受審。阿里·庫沙布是賈賈威德組織的頭目。法庭在13年前簽發(fā)了對(duì)他的逮捕令,列出了50項(xiàng)戰(zhàn)爭罪和反人類罪。
You're listening to the world news from the BBC.
您正在收聽的是BBC世界新聞。
Hello, this is Daniel Iovanescu with the BBC News.
A Russian court has found a former US marine guilty of spying and has sentenced him to 16 years in prison. The US ambassador to Moscow said the conviction would harm Russia-US relations. Warren Bull reports.
Paul Whelan was arrested in a hotel room in Moscow in December 2018. He had a USB flash drive in his possession which Russian security officers say contained state secrets. He denies the charge and says he was set up. In the Moscow city courtroom as he listened to the verdict, he stood in the defendant's dock carrying a sign that read "sham trial!" and called on President Donald Trump to intervene. US officials have previously dismissed calls by Mr. Whelan's lawyer for the American government to urge Moscow to release his client as part of a prisoner exchange.
The head of a Philippine news organization and one of its former journalists have been found guilty of libel by a court in Manila. The case is being seen as an attack on media freedom in the Philippines. Maria Ressa, who founded the news outlet Rappler and writer Reynaldo Santos face six years in jail for libelling a businessman. Both have been given bail. Miss Ressa told the BBC press freedom was at stake.
I don't wanna go to jail, but I'm not gonna buckle. The only way to deal with a bully is to stand up and say they're wrong. And in this case, we don't wanna voluntarily give up our rights. We shouldn't, and we stand for the Filipino people. The judge said Rappler offered no proof to back up its allegations. Miss Ressa said the legal action was politically motivated because of criticism levelled by how website against the President Rodrigo Duterte.
In Kenya, more claims have emerged of the police using heavy-handed techniques to enforce the country's coronavirus curfew. The BBC's investigation series Africa Eye has found evidence that a resident in the Nairobi slum of Mathare died after being beaten by the police during the curfew. Will Ross reports.
In late March, the government imposed a nationwide dawn-to-dusk curfew aimed at curbing the spread of coronavirus. Africa Eye has been looking at how it was enforced in Mathare, one of the poorest places in Nairobi. Before this community even confirmed its first case of coronavirus, three people were allegedly killed by the police during the curfew. In one of the cases, a dead body was found on the streets of Mathare and eyewitness said the man was beaten by police during the previous night's curfew. We put these claims to the Kenyan police press office, but they refused to comment.
A leader of a Sudanese militia which fought a war in the western Darfur Region in the early 2000s is due to appear at the international criminal court about now. Ali Kushayb was a leader of the Janjaweed. A warrant for his arrest was issued 13 years ago, listing 50 counts of war crimes and crimes against humanity.
You're listening to the world news from the BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市康紀(jì)園英語學(xué)習(xí)交流群