A major supermarket in the UK will soon remove all candy and chocolates from near its checkouts. The supermarket giant Tesco said that from the end of this year, there will be no sweets or chocolates next to customers waiting to pay for their food. This is because it wants its customers to be healthier. Tesco did a lot of research on the best place to put things in its stores. It said that two-thirds of its customers thought it was a good idea to remove candies and chocolates from in front of the checkouts. Tesco's chief executive Philip Clarke said: "We all know how easy it is to be tempted by sugary snacks at the checkout, and we want to help our customers lead healthier lives."
英國的一個大超市很快就會將收銀臺旁邊拜訪的糖果和巧克力清除。從今年年底開始,樂購超級市場,在人們等待付款的旁邊位置,不會再擺放糖果和巧克力。這是因為它希望客戶身體更加健康。樂購超級市場研究了在商店中擺放糖果的最佳位置。據說,三分之二的客戶認為將糖果和巧克力從收銀臺前面的位置移除的主意很棒。樂購的執(zhí)行總裁菲利普.克里克稱,我們都明白收銀臺旁邊的含糖類零食很容易吸引顧客,我們想幫助我們的顧客享受健康的生活。
Britain's Public Health Minister Jane Ellison welcomed Tesco's idea. She said it would help tackle obesity and poor health. She said: "This initiative will help people to make healthier choices, which all contributes to reducing the long-term cost to our nation of obesity and ill-health." A spokeswoman from the parenting website MumsNet.com told the BBC that Tesco's move was "positive" and would make life "that little bit easier". She said: "Popping into a shop with a small child…can sometimes feel like navigating an assault course." She was happy that Tesco listened to people, saying: "It's really positive to see a supermarket responding to the views of their customers."
英國公共衛(wèi)生部長簡.艾莉森很贊成樂購的想法。她說,這可以幫助對抗肥胖以及亞健康。她說,這一創(chuàng)舉將會幫助人們做出更加健康的選擇,這也會幫助減少我們國家長期在治療肥胖癥和生病方面的費用。育兒網站MumsNet.com的一位發(fā)言人告訴BBC,樂購的舉動是“積極的”,并將使生活更加輕松她說,出現在一家商店小孩…有時感覺在導航一次攻擊過程。她很高興,樂購公司能傾聽顧客的想法,一家超市能夠回應顧客的觀點,這一行為有很大積極作用。