New research suggests that sleeping next to your pet increases your risk of getting sick. Researchers from the University of California-Davis believe pet owners have a greater chance of catching diseases as serious as the bubonic plague, an infection that killed 75 million people across Europe in the fourteenth century. Professor Bruno Chamel did, however, say that although this is extremely rare, it does happen. He said people are safer if they keep Kitty and Fido next to their bed, not on it. He wrote in the journal Emerging Infectious Diseases: "There are private places in the household, and I think our pets should not go beyond next to the bed. Having a stuffed animal in your bed is fine, not a real one."
新研究表明與寵物同榻增加患病幾率。來自加利福尼亞大學(xué)戴維斯分校的研究人員認(rèn)為,主人患病幾率大大增加,最嚴(yán)重的有黑死病,該傳染病曾在14世紀(jì)席卷歐洲,并造成7500萬人死亡。然而,教授布魯諾·卡米爾認(rèn)為,雖然這種幾率很低,但確實存在。他表示如果主人能將貓狗安排在床邊,而不是床上會更安全。他在《新生感染性疾病》雜志上寫道:“我們都擁有自己的私密空間,寵物不應(yīng)該到我們的床上來。在床上放置毛絨寵物玩具還是可以的,不是真的就行。
This research will upset many people who love cuddling up to their pet or getting their face licked by them. Professor Chamel reckons that because people are having fewer children, pets have become replacements. More than 60 per cent of American households have a pet and up to 62 per cent of pet owners let their animals sleep with them, according to Chamel’s research. Chamel has already received many e-mails strongly disagreeing with his research. They say they have slept with their pets throughout their lives and are as healthy as anyone else. Larry Kornegay, president of the American Veterinary Association, agreed, saying: “The benefits of having a pet, whether or not you sleep with it, far outweigh the negatives.”
對于那些喜歡跟寵物親昵,喜歡讓寵物舔舐臉部的主人來說,這項研究將讓他們惴惴不安??谞柦淌谡J(rèn)為,隨著后代減少,寵物就成為了他們的替代物。根據(jù)卡米爾的研究,有超過60%的美國家庭擁有一只寵物,而與寵物同榻的家庭達(dá)到了62%??谞栠€收到了許多表達(dá)不滿的電郵信件。他們稱他們一生都與寵物同眠,但依舊非常健康。美國獸醫(yī)協(xié)會主席拉里表示:“不管是是否與它們同眠,養(yǎng)寵物利大于弊。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市中信城英語學(xué)習(xí)交流群