Radio listeners in Bulgaria can now start listening to modern music again. For the past two months, they could only listen to music that was over 70 years old. A dispute over copyright meant the Bulgarian National Radio (BNR) could not play any pop music. Listeners could only listen to classical music or folk songs that were recorded before World War II. In the European Union, copyright disappears 70 years after an artist's death. BNR has now signed a deal with the copyright organization. In the deal, BNR will pay more royalty fees. A part of these fees go to the singer, band, composer or songwriter of a song or a piece of music. Every time the radio plays a song, it must pay royalties to the artist.
保加利亞收音機聽眾現(xiàn)在可以恢復收聽現(xiàn)代音樂了。過去兩個月,他們只能聽70年前的音樂。關(guān)于版權(quán)的糾紛意味著保加利亞國家電臺(BNR)不能播放任何流行音樂。聽眾只能收聽二戰(zhàn)前錄制的古典音樂或民歌。在歐盟,一位藝術(shù)家去世70年后版權(quán)就自動消失。保加利亞國家電臺現(xiàn)在與版權(quán)組織簽署了一份協(xié)議。按照協(xié)議規(guī)定,BNR將支付更多版權(quán)費。這些費用部分支付給歌曲或音樂的歌手,樂隊,曲作家或詞作家。電臺每播放一首歌,必須向藝術(shù)家付款。
Something surprising happened during the two-month dispute over copyright and royalties. The number of listeners to BNR's shows increased by 20 per cent. After the radio station started playing only Bulgarian folk tunes, classical music and pre-war jazz, more people started listening to the radio. It seems many listeners are more interested in listening to older music than Justin Bieber and Taylor Swift. BNR is now thinking about changing its music programming. BNR boss Aleksandar Velev said there could even be new radio stations. Mr Velev told reporters: "We will not change the profiles of the current radio shows. Instead, we will launch new radio stations with more types of music."
在長達兩個月的關(guān)于版權(quán)和版權(quán)費的糾紛過程中發(fā)生了一些令人驚訝的事情。BNR電臺節(jié)目的聽眾增加了20%。該電臺開始只播放保加利亞民歌,古典音樂和戰(zhàn)前爵士樂之后,更多人收聽該電臺的節(jié)目。似乎許多聽眾對古典音樂比賈斯汀·比伯和泰勒·斯威夫特更感興趣。BNR正在考慮對音樂節(jié)目做出改革。BNR老板Aleksandar Velev表示,甚至可能會成立新的電臺。Velev告訴記者:“我們不會改變現(xiàn)有的電臺節(jié)目風格。相反,我們會成立新的電臺,播放更多類型的音樂。”