很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學(xué)的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習(xí)語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:Baker's dozen的資料,希望你能有所收獲!
baker's dozen中的baker意為“面包(師)”,dozen意為“一打,十二個(gè)”,兩個(gè)詞組合到一起怎么就成了“十三”呢?真是讓人感到莫名其妙。
Baker's dozen 在英語中的使用至少可以追溯到十四世紀(jì)。關(guān)于它的來源還有一段非常有趣的傳說。大家知道英國人是以面包為主食的,但那時(shí)有個(gè)別的面包師在制作面包時(shí)偷工減料,克扣份量,以這樣的方法昧著良心賺顧客的黑心錢。后來,別的面包師也紛紛效仿。不法奸商的這種做法弄得民怨沸騰,最后官方不得不專門為面包師們制訂了制作面包時(shí)投料的標(biāo)準(zhǔn),凡達(dá)不到標(biāo)準(zhǔn)的就要受到處罰。這一措施果然奏效,面包的份量增加了。不過,在幾百年前科學(xué)技術(shù)還不十分發(fā)達(dá)的情況下,手工投料制作面色很難做到個(gè)個(gè)合乎標(biāo)準(zhǔn),而不符合官方標(biāo)準(zhǔn)的面包一經(jīng)發(fā)現(xiàn),面包師便會(huì)受到嚴(yán)厲的懲處。為了避免被罰,面包師們就在出售面包時(shí)每打多給一個(gè),即十三個(gè)為一打。這樣,也就逐漸形成了 baker's dozen 這一短語。
以上就是英語俗語:Baker's dozen的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!