英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第126篇

(雙語(yǔ))月亮和六便士 第39章(6)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs126.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"What did you say to Strickland when you saw him?"

“你見(jiàn)到思特里克蘭德的時(shí)候,對(duì)他說(shuō)什么了?”

"I asked him to come with me to Holland."

“我邀他同我一起到荷蘭去。”

I was dumbfounded. I could only look at Stroeve in stupid amazement.

我愣在那里,一句話也說(shuō)不出來(lái),目瞪口呆地直勾勾地望著他。

"We both loved Blanche. There would have been room for him in my mother's house. I think the company of poor, simple people would have done his soul a great good. I think he might have learnt from them something that would be very useful to him."

“我們兩人都愛(ài)勃朗什。在我的老家也有地方給他住。我想叫他同貧寒、淳樸的人們?cè)谝黄?,?duì)他的靈魂是有好處的。我想他也許能從這些人身上學(xué)到一些對(duì)他有用的東西?!?/p>

"What did he say?"

“他說(shuō)什么?”

"He smiled a little. I suppose he thought me very silly. He said he had other fish to fry."

“他笑了笑。我猜想他一定覺(jué)得我這個(gè)人非常蠢。他說(shuō)他沒(méi)有那么多閑工夫。”

I could have wished that Strickland had used some other phrase to indicate his refusal.

我真希望思特里克蘭德用另一種措詞拒絕施特略夫的邀請(qǐng)。

"He gave me the picture of Blanche."

“他把勃朗什的這幅畫送給我了。”

I wondered why Strickland had done that. But I made no remark, and for some time we kept silence.

我很想知道思特里克蘭德為什么要這樣做,但是我什么也沒(méi)有說(shuō)。好大一會(huì)兒,我們兩人都沒(méi)有說(shuō)話。

"What have you done with all your things?" I said at last.

“你那些東西怎么處置了?”最后我問(wèn)道。

"I got a Jew in, and he gave me a round sum for the lot. I'm taking my pictures home with me. Beside them I own nothing in the world now but a box of clothes and a few books."

“我找了一個(gè)收舊貨的猶太人,他把全部東西都買了去,給了我一筆整錢。我的那些畫我準(zhǔn)備帶回家去。除了畫以外,我還有一箱子衣服,幾本書,此外,在這個(gè)世界上我什么財(cái)產(chǎn)也沒(méi)有了?!?/p>

"I'm glad you're going home," I said.

“我很高興你回老家去。”我說(shuō)。

I felt that his chance was to put all the past behind him. I hoped that the grief which now seemed intolerable would be softened by the lapse of time, and a merciful forgetfulness would help him to take up once more the burden of life. He was young still, and in a few years he would look back on all his misery with a sadness in which there would be something not unpleasurable. Sooner or later he would marry some honest soul in Holland, and I felt sure he would be happy. I smiled at the thought of the vast number of bad pictures he would paint before he died.

我覺(jué)得他還是有希望讓過(guò)去的事成為過(guò)去的。我希望隨著時(shí)間的流逝,現(xiàn)在他覺(jué)得無(wú)法忍受的悲痛會(huì)逐漸減輕,記憶會(huì)逐漸淡薄;老天是以慈悲為懷的!他終究會(huì)再度挑起生活的擔(dān)子來(lái)的。他年紀(jì)還很輕,幾年以后再回顧這一段慘痛遭遇,在悲痛中或許不無(wú)某種愉悅的感覺(jué)?;蜻t或早,他會(huì)同一個(gè)樸實(shí)的荷蘭女人結(jié)婚,我相信他會(huì)生活得很幸福的。想到他這一輩子還會(huì)畫出多少幅蹩腳的圖畫來(lái),我的臉上禁不住浮現(xiàn)出笑容。

Next day I saw him off for Amsterdam.

第二天我就送他啟程回阿姆斯特丹去了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市天壇社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦