"But his wife -- you said that she had ceased to love him."
"可是他的妻子--你剛才說(shuō)過(guò)她已經(jīng)不再愛(ài)他了。"
"This hat has not been brushed for weeks.
"這頂帽子已經(jīng)有好幾個(gè)星期沒(méi)有撣撣刷刷了。
When I see you, my dear Watson, with a week's accumulation of dust upon your hat,
我親愛(ài)的華生,如果我看到你的帽子堆積了個(gè)把星期的灰塵,
and when your wife allows you to go out in such a state,
而且你的妻子聽(tīng)之任之,就讓你這個(gè)樣子去出訪,
I shall fear that you also have been unfortunate enough to lose your wife's affection."
我恐怕你也已經(jīng)很不幸地失去你的妻子的愛(ài)情了。"
"But he might be a bachelor."
"可是他可能是個(gè)單身漢哪!"
"Nay, he was bringing home the goose as a peace-offering to his wife. Remember the card upon the bird's leg."
"不可能,因?yàn)槟翘焱砩纤涯侵基Z帶回家去作為一件表示親善的禮物獻(xiàn)給他的妻子的。你可別忘了系在鵝腿上的那張卡片。"
"You have an answer to everything. But how on earth do you deduce that the gas is not laid on in his house?"
"你對(duì)每個(gè)問(wèn)題都做出了解答,可是你究竟是怎樣推斷出他家里沒(méi)有安煤氣燈的呢?"
"One tallow stain, or even two, might come by chance; but when I see no less than five,
"一滴燭油、或者甚至是兩滴燭油,那可能是偶然滴上的;可是當(dāng)我看到至少有五滴燭油時(shí),
I think that there can be little doubt that the individual must be brought into frequent contact with burning tallow
我認(rèn)為毫無(wú)疑問(wèn)每一滴燭油都一定是由于常和點(diǎn)燃著的蠟燭接觸而滴上的。
walks upstairs at night probably with his hat in one hand and a guttering candle in the other.
比方說(shuō),夜里上樓時(shí)很可能是一手拿著帽子,而另一只手拿著淌著燭油的蠟燭。
Anyhow, he never got tallow-stains from a gas-jet. Are you satisfied?"
不管怎么說(shuō),他決不可能從煤氣燈上沾上燭油。你現(xiàn)在相信了吧?"
"Well, it is very ingenious," said I, laughing;
"太好了,你的腦子真靈,"我笑著說(shuō),"
"but since, as you said just now, there has been no crime committed,
但是既然象你剛才所說(shuō)的,這中間沒(méi)有犯罪行為,
and no harm done save the loss of a goose, all this seems to be rather a waste of energy."
除了失去一只鵝以外,并未造成任何危害,所有的一切看來(lái)都是浪費(fèi)精力了。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市光榮樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群