"Now, then, mister," said he, with his head cocked and his arms akimbo,
"那么,好吧,先生,"他揚(yáng)著頭,手叉著腰說(shuō),
"what are you driving at? Let's have it straight, now."
"你這是什么意思?有什么話咱們就直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)個(gè)明白。"
"It is straight enough. I should like to know who sold you the geese which you supplied to the Alpha."
"我已經(jīng)夠直截了當(dāng)?shù)牧?,我很想知道你供?yīng)阿爾法酒店的那些鵝是誰(shuí)賣給你的?"
"Well, then, I shan't tell you. So now!"
"噢,是這么一回事,我不想告訴你,就是這個(gè)樣!"
"Oh, it is a matter of no importance; but I don't know why you should be so warm over such a trifle."
"噢,這是一件無(wú)關(guān)緊要的事,但是我不明白你為什么會(huì)為這件小事而大動(dòng)肝火?"
"Warm! You'd be as warm, maybe, if you were as pestered as I am.
"大動(dòng)肝火!如果你也象我那樣被人糾纏的話,也許你也會(huì)大動(dòng)肝火的。
When I pay good money for a good article there should be an end of the business;
我花大價(jià)錢買好貨,這不就完事了嗎;
but it's 'Where are the geese?' and 'Who did you sell the geese to?' and 'What will you take for the geese?'
但是你卻要問(wèn):'鵝在哪兒?''你們的鵝賣給誰(shuí)了?'和'你們這些鵝要換些什么東西???'
One would think they were the only geese in the world, to hear the fuss that is made over them."
人們?cè)诼?tīng)到對(duì)他們提出這些嘮嘮叨叨的問(wèn)題時(shí),也許會(huì)認(rèn)為這些鵝在世界上是獨(dú)一無(wú)二的了。"
"Well, I have no connection with any other people who have been making inquiries," said Holmes carelessly.
"噢,可是我和別的提這些問(wèn)題的人毫無(wú)聯(lián)系,"福爾摩斯漫不經(jīng)心地說(shuō),
"If you won't tell us the bet is off, that is all.
"如果你不愿意告訴我們,這個(gè)打賭就算吹了。我要說(shuō)的就是這個(gè)話。
But I'm always ready to back my opinion on a matter of fowls,
但是我會(huì)永遠(yuǎn)堅(jiān)持我在家禽問(wèn)題上的看法。
and I have a fiver on it that the bird I ate is country bred."
我在這個(gè)問(wèn)題上下了五英鎊的賭注,我敢斷定我吃的那只鵝是在農(nóng)村喂大的。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思晉中市集裝箱小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群