It was early in April in the year '83 that I woke one morning to find Sherlock Holmes standing, fully dressed, by the side of my bed.
事情發(fā)生在一八八三年四月初的時(shí)候。一天早上,我一覺醒來,發(fā)現(xiàn)歇洛克·福爾摩斯穿得整整齊齊,站在我的床邊。
He was a late riser, as a rule, and as the clock on the mantelpiece showed me that it was only a quarter-past seven,
一般來說,他是一個(gè)愛睡懶覺的人,而壁爐架上的時(shí)鐘,才剛七點(diǎn)一刻,
I blinked up at him in some surprise, and perhaps just a little resentment, for I was myself regular in my habits.
我有些詫異地朝他眨了眨眼睛,心里還有點(diǎn)不樂意,因?yàn)槲易约旱纳盍?xí)慣是很有規(guī)律的。
"Very sorry to knock you up, Watson," said he, "but it's the common lot this morning.
"對(duì)不起,把你叫醒了,華生,"他說,"但是,你我今天早上都命該如此。
Mrs. Hudson has been knocked up, she retorted upon me, and I on you."
先是赫德森太太被敲門聲吵醒,接著她報(bào)復(fù)似地來吵醒我,現(xiàn)在是我來把你叫醒。"
"What is it, then... a fire?"
"那么,什么事,失火了嗎?"
"No; a client. It seems that a young lady has arrived in a considerable state of excitement, who insists upon seeing me.
"不,是一位委托人。好象是一位年輕的女士來臨,她情緒相當(dāng)激動(dòng),堅(jiān)持非要見我不可。
She is waiting now in the sitting-room.
現(xiàn)在她正在起居室里等候。
Now, when young ladies wander about the metropolis at this hour of the morning,
你瞧,如果有些年輕的女士這么一清早就徘徊于這個(gè)大都市,
and knock sleepy people up out of their beds,
甚至把還在夢(mèng)鄉(xiāng)的人從床上吵醒,
I presume that it is something very pressing which they have to communicate.
我認(rèn)為那必定是一件緊急的事情,她們不得不找人商量。
Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset.
假如這件事將是一件有趣的案子,那么,我肯定你一定希望從一開始就能有所了解。
I thought, at any rate, that I should call you and give you the chance."
我認(rèn)為無(wú)論如何應(yīng)該把你叫醒,給予你這個(gè)機(jī)會(huì)。"
"My dear fellow, I would not miss it for anything."
"我的老兄,那我是無(wú)論如何也不肯失掉這個(gè)機(jī)會(huì)的。"
I had no keener pleasure than in following Holmes in his professional investigations,
我最大的樂趣就是觀察福爾摩斯進(jìn)行專業(yè)性的調(diào)查工作,
and in admiring the rapid deductions, as swift as intuitions, and yet always founded on a logical basis,
欣賞他迅速地做出推論,他推論之敏捷,猶如是單憑直覺而做出的,但卻總是建立在邏輯的基礎(chǔ)之上,
with which he unravelled the problems which were submitted to him.
他就是依靠這些解決了委托給他的疑難問題。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湛江市翠堤灣(A區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群