"It is a swamp adder!" cried Holmes; "the deadliest snake in India.
"這是一條沼地蝰蛇!"福爾摩斯喊道,"印度最毒的毒蛇。
He has died within ten seconds of being bitten.
醫(yī)生被咬后十秒鐘內(nèi)就已經(jīng)死去了。
Violence does, in truth, recoil upon the violent, and the schemer falls into the pit which he digs for another.
真是惡有惡報(bào),陰謀家掉到他要害別人而挖的陷坑里去了。
Let us thrust this creature back into its den,
讓我們把這畜生弄回到它的巢里去,
and we can then remove Miss Stoner to some place of shelter and let the county police know what has happened."
然后我們就可以把斯托納小姐轉(zhuǎn)移到一個(gè)安全的地方,再讓地方警察知道發(fā)生了些什么事情。"
As he spoke he drew the dog-whip swiftly from the dead man's lap,
說(shuō)著話(huà),他迅即從死者膝蓋上取過(guò)打狗鞭子,
and throwing the noose round the reptile's neck he drew it from its horrid perch and,
將活結(jié)甩過(guò)去,套住那條爬蟲(chóng)的脖子,從它可怕地盤(pán)踞著的地方把它拉了起來(lái),
carrying it at arm's length, threw it into the iron safe, which he closed upon it.
伸長(zhǎng)了手臂提著它,扔到鐵柜子里,隨手將柜門(mén)關(guān)上。
Such are the true facts of the death of Dr. Grimesby Roylott, of Stoke Moran.
這就是斯托克莫蘭的格里姆斯比·羅伊洛特醫(yī)生死亡的真實(shí)經(jīng)過(guò)。
It is not necessary that I should prolong a narrative which has already run to too great a length
這個(gè)敘述已經(jīng)夠長(zhǎng)的了,就沒(méi)有必要在這里一一贅述
by telling how we broke the sad news to the terrified girl,
我們?cè)鯓影堰@悲痛的消息告訴那嚇壞了的小姐;
how we conveyed her by the morning train to the care of her good aunt at Harrow,
怎樣乘坐早車(chē)陪送她到哈羅,交給她好心的姨媽照看;
of how the slow process of official inquiry came to the conclusion
冗長(zhǎng)的警方調(diào)查怎樣最后得出結(jié)論,
that the doctor met his fate while indiscreetly playing with a dangerous pet.
認(rèn)為醫(yī)生是在不明智地玩弄他豢養(yǎng)的危險(xiǎn)寵物時(shí)喪生的等等。
The little which I had yet to learn of the case was told me by Sherlock Holmes as we travelled back next day.
有關(guān)這件案子我還不太了解的一點(diǎn)情況,福爾摩斯在第二天回城的路上告訴了我。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市石柱山莊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群