英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第590篇

福爾摩斯探案集·綠玉皇冠案 第10期:霍爾德先生的家庭情況(2)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/lyhga10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"It was naturally my intention that he should succeed me in my business, but he was not of a business turn.

“很自然,我希望他將來(lái)繼承我的事業(yè),可是他不是那種有干事業(yè)才能的人。

He was wild, wayward, and, to speak the truth, I could not trust him in the handling of large sums of money.

他放蕩而又任性,說(shuō)實(shí)在的,我甚至不敢信任他經(jīng)手大筆款項(xiàng)。

When he was young he became a member of an aristocratic club,

雖然他還年輕,但已經(jīng)是一家貴族俱樂(lè)部的會(huì)員,

and there, having charming manners, he was soon the intimate of a number of men with long purses and expensive habits.

在那里他因?yàn)榕e止風(fēng)流瀟灑,很快就成為一批揮霍成性的富家子弟的親密朋友。

He learned to play heavily at cards and to squander money on the turf,

他學(xué)會(huì)在牌桌上下大賭注,在賽馬場(chǎng)上亂花錢(qián),

until he had again and again to come to me and implore me to give him an advance upon his allowance, that he might settle his debts of honour.

他一次又一次地跑來(lái)求我預(yù)支給他津貼費(fèi)去應(yīng)付賭債。

He tried more than once to break away from the dangerous company which he was keeping,

他不只一次試圖和他那幫害人的朋友斷絕關(guān)系,

but each time the influence of his friend, Sir George Burnwell, was enough to draw him back again.

但是在他的朋友喬治·伯恩韋爾爵士的影響下,他又一次次地被拉了回去。

And, indeed, I could not wonder that such a man as Sir George Burnwell should gain an influence over him,

而且,我的確毫不奇怪,像喬治·伯恩韋爾爵士這樣的人能夠?qū)λ┘佑绊懀?/p>

for he has frequently brought him to my house, and I have found myself that I could hardly resist the fascination of his manner.

我兒子時(shí)常把他帶到家里來(lái),我覺(jué)得連我自己都難免不被他的翩翩風(fēng)度所迷惑。

He is older than Arthur, a man of the world to his finger-tips,

他比阿瑟年紀(jì)大,是一個(gè)地地道道玩世不恭的人,

one who had been everywhere, seen everything, a brilliant talker, and a man of great personal beauty.

哪兒都去過(guò),什么都見(jiàn)過(guò),能說(shuō)會(huì)道,并且品貌不俗。

Yet when I think of him in cold blood, far away from the glamour of his presence,

然而,當(dāng)我撇開(kāi)他儀容的魅力,冷靜地想想他的為人時(shí),

I am convinced from his cynical speech and the look which I have caught in his eyes that he is one who should be deeply distrusted.

他那冷嘲熱諷的談吐,以及我覺(jué)察到的他看人的眼神,使我意識(shí)到他是個(gè)完全不可信賴的人。

So I think, and so, too, thinks my little Mary, who has a woman's quick insight into character."

我是這樣想的,我的小瑪麗也有和我同樣的想法,她具有一種女性善于洞察一個(gè)人氣質(zhì)的本領(lǐng)。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)治市磁性小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦