小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第五冊(cè) >  第112篇

英國語文第五冊(cè)(雙語):圍攻城堡(8)

所屬教程:英國語文第五冊(cè)

瀏覽:

2022年03月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_112.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"The bridge—the bridge which communicates with the castle—have they won that pass?" exclaimed Ivanhoe.

“那座橋——它與城堡相通,他們成功攻下了那條通道嗎?”艾芬豪驚呼道。

"No," replied Rebecca; "the Templar has destroyed the plank on which they crossed.

“不,”麗貝卡答道;圣堂摧毀了他們穿過的那道板。

A few of the defenders have escaped with him into the castle—the shrieks and cries which you hear tell the fate of the others.

少數(shù)的捍衛(wèi)者與他一起逃入城堡了——你聽到的尖叫聲和哭喊聲表明了其他人的命運(yùn)。

Alas! I see it is even more difficult to look upon victory than upon battle."

唉!我知道,在勝利中比在戰(zhàn)役中看到這些人的命運(yùn)更難?!?/p>

"What do they now, maiden?" said Ivanhoe;"look forth yet again—this is no time to faint at bloodshed."

“小姐,他們現(xiàn)在怎么樣了?”艾文豪說道;“然而又一次地向前看——現(xiàn)在沒有時(shí)間暈血?!?/p>

"It is over for the time," answered Rebecca.

“這已經(jīng)過去了,”麗貝卡回答說。

"Our friends strengthen themselves within the outwork which they have mastered;

我們的朋友們用他們已經(jīng)掌握的外壘加強(qiáng)自身;

and it affords them so good a shelter from the foemen's shot,

并為他們提供這么好的躲避敵人的射擊的地方,

that the garrison only bestow a few bolts on it from time to time, as if rather to disquiet than effectually to injure them."

衛(wèi)戍部隊(duì)只是有時(shí)在這上面栓上幾顆螺絲釘,就好像比憂慮更加有效地傷害他們?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南寧市崇左市經(jīng)委南寧生活區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦