小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第50篇

英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)(雙語(yǔ)):熱帶地區(qū)(7)

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2022年04月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10357/ygyw6_50.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Far from being afraid of man, this ferocious animal springs upon him when alone; and when pressed by hunger he will even venture during the day-time into the mountain villages to seek his prey.

這種兇猛的動(dòng)物不但不怕人,而且會(huì)主動(dòng)攻擊落單的人,饑餓的時(shí)候它們甚至敢在白天冒險(xiǎn)進(jìn)到村子里捕食。

The dreadful storms which burst suddenly over the Amazone call to memory the tornadoes of the ocean. The howlings of the monkeys, the shrill tones of the mews, and the visible terror of all animals, first announce the approaching conflict of the elements. The crowns of the palms rustle and bend, while as yet no breeze is perceptible on the surface of the stream; but a hollow murmur in the air precedes the black clouds ascending from the horizon, like grim warriors ready for battle.

可怕的暴風(fēng)雨在亞馬遜河上空突然來(lái)襲,令人不禁回憶起海洋龍卷風(fēng),嚎叫的猴兒,尖叫的海鷗,表現(xiàn)出莫大恐懼的動(dòng)物們是即將來(lái)臨的元素沖突的最先征兆。棕櫚樹(shù)的樹(shù)冠彎曲著、沙沙作響,然而水面上卻平靜地看不到一絲微風(fēng)驚擾的痕跡。但是,烏云從地平線上升起前夕,一陣空洞的嗡嗡聲在空中響起,聽(tīng)上去就像準(zhǔn)備上戰(zhàn)場(chǎng)的冷血戰(zhàn)士。

And now the old forest groans under the shock of the hurricane; a night-like darkness veils the face of nature; and, while torrents of rain descend amid uninterrupted sheets of lightning and terrific peals of thunder, the river rises and falls in waves of a dangerous height. Then it requires greats kill to preserve the boat from sinking; but the Indian pilots steer with so masterly a hand, and understand so well the first symptoms of the storm, that it seldom takes them by surprise, or renders them victims of its fury.

這會(huì)兒,古老的森林在颶風(fēng)的沖擊下不斷呻吟,如夜的黑暗籠罩著大地;大雨傾盆而下之時(shí),雨聲中夾雜著閃電和轟隆隆的雷鳴聲,波濤涌動(dòng)的亞馬遜河河水時(shí)漲時(shí)落,眼看就要沖垮堤壩。似乎只有作出巨大的犧牲才能阻止船只下沉,然而,印度領(lǐng)航員們駕技高超,對(duì)暴風(fēng)雨的初始征兆了如指掌,他們見(jiàn)慣不怪,自然不會(huì)成為暴風(fēng)雨下的犧牲品。

A majestic uniformity is the character of European woods, which often consist of only one species of tree; but in the tropical forests an immense variety of families strive for existence, and even in a small space one tree scarcely ever resembles its neighbour.

莊嚴(yán)的一致性是歐洲森林的特點(diǎn),一片森林一般只生長(zhǎng)著一種樹(shù)木。然而在熱帶森林里,爭(zhēng)先恐后地生長(zhǎng)著各種各樣的樹(shù)木,即使巴掌大的地方也會(huì)碰到不一樣的鄰居。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市隱秀山谷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦