小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第116篇

英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)(雙語(yǔ)):戰(zhàn)爭(zhēng)是什么?(2)

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2022年05月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10357/ygyw6_116.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Speaking here, however, to such an audience—an audience probably, for its numbers, as intelligent and as influential as ever was assembled within the walls of any hall in this kingdom—I think I may put before you higher considerations even than those of property and the institutions of your country. I may remind you of duties more solemn, and of obligations more imperative. You profess to be a Christian nation. You make it your boast even—though boasting is somewhat out of place in such questions—you make it your boast that you are a Christian people, and that you draw your rule of doctrine and practice, as from a well pure and undefiled, from the lively oracles of God, and from the direct revelation of the Omnipotent. You have even conceived the magnificent project of illuminating the whole Earth, even to its remotest and darkest recesses, by the dissemination of the volume of the New Testament, in whose every page are written for ever the words of peace. Within the limits of this island alone, every Sabbath-day, 20,000, yes, far more than 20,000 temples are thrown open, in which devout men and women assemble to worship him who is the "Prince of Peace."

然而,說(shuō)到這里,面對(duì)這樣一個(gè)聽(tīng)眾(或許是一個(gè)觀眾),他和曾經(jīng)在這個(gè)王國(guó)的任何大廳里聚集過(guò)的人一樣聰慧且有影響力。我想我可以在你面前提出甚至比你國(guó)家的財(cái)產(chǎn)和制度更高層次的考慮,我可以使你想起自己更莊嚴(yán)的責(zé)任,更迫切的義務(wù)。你們自稱是基督教國(guó)家,你們讓它成為夸耀的資本,即使在這種問(wèn)題上夸耀有點(diǎn)不合時(shí)宜,你們夸耀自己是基督徒,夸耀自己已經(jīng)從純潔無(wú)瑕的井中、從生動(dòng)活潑的神諭中、從全能的直接啟示中找到了教義和實(shí)踐法則。你甚至設(shè)想了一項(xiàng)宏偉的計(jì)劃,即通過(guò)傳播每一頁(yè)都寫著和平話語(yǔ)的《新約》來(lái)照亮整個(gè)地球,甚至照亮它最遙遠(yuǎn)、最黑暗的深處。僅僅在這座島上,每一個(gè)安息日,共20000個(gè),沒(méi)錯(cuò),共20000多座寺廟開(kāi)放,供虔誠(chéng)的男男女女聚集在一起敬拜這位“和平之王”。

Is this a reality? or is your Christianity a romance, and your profession a dream? No; I am sure that your Christianity is not a romance, and I am equally sure that your profession is not a dream. It is because I believe this that I appeal to you with confidence, and that I have hope and faith in the future. I believe that we shall see, and at no very distant time, sound economic principles spreading much more widely amongst the people; a sense of justice growing up in a soil which hitherto has been deemed unfruitful; and—which will be better than all—the churches of the United Kingdom, the churches of Britain, awaking as it were from their slumbers, and girding up their loins to more glorious work, when they shall not only accept and believe in the prophecy, but labour earnestly for its fulfilment, that there shall come a time—a blessed time—a time which shall last for ever—when "nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more."

這是現(xiàn)實(shí)嗎?或者你的基督教是一種浪漫?或者你的入教是一場(chǎng)夢(mèng)?不,我很確定你的基督教不是一種浪漫,同樣,我也確定你的入教不是一場(chǎng)夢(mèng)。正因?yàn)槲蚁嘈胚@一點(diǎn),我才充滿信心地向你們呼吁我對(duì)未來(lái)充滿希望和信心。我相信,在不久的將來(lái),健全的經(jīng)濟(jì)原則將在人們中間廣泛傳播;正義感將在一塊至今仍被貧瘠的土地上生長(zhǎng);并且,它們會(huì)比大不列顛聯(lián)合王國(guó)、比英國(guó)所有的教堂都要好,他們好像從沉睡中醒來(lái),束緊腰帶準(zhǔn)備做更榮耀的工作。當(dāng)他們不僅接受和相信預(yù)言,而且為實(shí)現(xiàn)這個(gè)預(yù)言而認(rèn)真勞作之時(shí),總有這樣一天會(huì)到來(lái),即幸福之時(shí),永遠(yuǎn)的幸福之時(shí)。到那時(shí),“一國(guó)不會(huì)舉刀攻擊他國(guó),各國(guó)也不再學(xué)習(xí)戰(zhàn)事。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市鳳鳴軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦