05 高貴優(yōu)雅又溫暖:英國女王和首相的圣誕&新年演講(原聲)
在剛過去的2016年圣誕節(jié),英國女王伊麗莎白二世和英國首相特麗莎·梅都發(fā)表了演講(Christmas Message)。讓我們一起來聆聽她們優(yōu)雅的英式發(fā)音和溫暖鼓舞的圣誕&新年問候吧,enjoy:)
本文有對應音頻材料。請讀者關注我們的微信公眾號(FT每日英語),回復“0105”收聽音頻。
1.女王伊麗莎白二世發(fā)表英皇圣誕文告
The Queen's Christmas Message is a broadcast made by the sovereign of the Commonwealth realms to the Commonwealth of Nations each Christmas.The tradition began in 1932 with a radio broadcast by King George V on the British Broadcasting Corporation's Empire Service.Since 1952, the message has been read by Elizabeth II; today, it is broadcast on television, radio, and the Internet via various providers.
英皇圣誕文告,是由英皇在每年圣誕節(jié),對全英聯(lián)邦國家致詞。這個傳統(tǒng)是由英皇喬治五世通過英國廣播公司全球服務、于1932年開創(chuàng)的?,F(xiàn)在英女皇伊麗莎白二世(1952年繼位)已經(jīng)通過廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)廣播。
——Wikipedia
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.
曾經(jīng),因為獲獎人數(shù)稀少,摘得奧運獎牌的英國健兒都會成為家喻戶曉的人物。
But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.
但是在今年里約奧運會和殘奧會上,我們分別贏得了67塊和147塊獎牌。這讓在白金漢宮舉行的英國奧運獎牌獲得者的歡慶儀式成為了一項擁擠卻又幸福的活動。
Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations.Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.
而放眼整個英聯(lián)邦,亦是充滿了同樣的歡慶活動。格林納達、巴哈馬群島、牙買加和新西蘭獲得了全世界最高的人均獎牌數(shù)。
Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.
許多今年奧運會的獲獎健兒都說到了,他們?yōu)榍皫状\動員所鼓舞。
Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.
這樣的鼓舞激發(fā)了他們的抱負,讓他們發(fā)覺了自己都未嘗察覺到的能力;如今,這些運動員們的精神也鼓舞著他人。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.
幾個月前,當我為威廉王子曾在其中擔任直升機飛行員的東安格利亞空中急救隊在劍橋的新基地開幕時,我還看到了另一種鼓舞。
It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.
你很容易就被那里技藝精湛的醫(yī)生、護理人員和工作人員的奉獻精神所打動,他們平均每天外出執(zhí)行任務五次。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.
不過,若想要成為激勵他人的榜樣,你其實無需拯救生命,抑或贏得獎牌。
I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.
我經(jīng)常會從做著不普通的事情的普通人身上收獲力量。他們是志愿者、護理工、社區(qū)組織人員,或是好鄰居。這些無名英雄的默默奉獻,讓他們獨特出眾。
They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.
對于認識他們的人而言,這就是一種鼓舞。他們的生活也就是特蕾莎修女(今年封圣為加爾各答圣德肋撒修女)所傳遞精神的具體寫照。
She once said: 'Not all of us can do great things.But we can do small things with great love'.
她曾說:并非每個人都能成就一番偉大,但我們可以懷著大愛做好小事。
This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year.These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.
有兩家卓越的組織正踐行著同樣的事情,它們是設立60周年的“愛丁堡公爵獎”和40周年的“王子信托基金”。其成立初衷只是專注于小事,但是如今它們的成長已然超乎預期,持續(xù)改變著年輕人的生活。
To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall.
在慶祝我90歲生日的活動上,志愿者和支持者們參加了林蔭路午餐會,他們來自我曾經(jīng)贊助支持的600多個慈善機構。
Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do.
其中許多機構并不龐大,但是他們的精神和所作所為卻一直鼓舞著我。
From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved; to championing music and dance; providing animal welfare; or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.
為我們的老兵、長者或者痛失了親人的民眾給予友情和支持;為歡慶凱旋提供歌聲和舞蹈;為保護動物的權益而奔走呼號;抑或為保護我們的土地和森林而爭取行動——他們這些無私奉獻和慷慨精神于我們而言,都是令人鼓舞的榜樣。
When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.
當人們面臨挑戰(zhàn)時常常會說,深呼吸,找一找勇氣和力量。實際上,“inspire”鼓舞這個詞本身,就有吸氣的意思。
But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.
即便有了他人的鼓舞,我們也常常會認為這個世界出現(xiàn)了嚴重的問題,而我們能做的又太少了。這可以理解。
On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.
憑我們一己之力固然無法停止戰(zhàn)爭,或者消除不公。但是,如果滴滴善舉匯聚一起,就可以成就超乎想象的影響力。
At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.
圣誕節(jié)會讓我們想起兩千多年前出生的圣嬰。這是最謙卑的開始,而他的父母約瑟夫和圣母瑪利亞根本不曾意識到他們是有多么的重要。
Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far.He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong.
耶穌基督一生中大部分時間過著隱匿的生活,也從未遠游。他曾經(jīng)被誣陷,遭到許多人的抵制,盡管他沒做過什么錯事。
And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives.
不過數(shù)以億計的人如今追隨著他的教導,在他身上找到了自己生活的指明燈。
I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.
我就是其中的一員?;接H身的例證幫我看到了,無論一個人從事著怎樣的事情,或者他們信仰如何,他們心懷大愛做好小事的價值所在。
The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.
圣誕也傳遞給我們這樣的信念:鼓舞是一份既可以施與他人,也能夠接受獲得的禮物。愛總是始于微小,卻能永恒生長。
I wish you all a very happy Christmas.
祝福所有人圣誕快樂。
2.英國首相特麗莎·梅的圣誕講話
There is no greater honour for me, as Prime Minister, than to work with so many of you: the extraordinary men and women who make up the armed forces of our United Kingdom.
作為英國首相,于我而言,至上的榮耀莫過于與各位組成英國軍隊的卓越的先生們與女士們共事。
So as our thoughts turn to Christmas, I want to send you this personal message, to thank you on behalf of the whole country for everything you do for us; and to tell you just how much we appreciate the extraordinary sacrifices that you and all your families make, especially at this time of year.
圣誕已至,我想送上我的祝福,代表整個國家,為各位所做的一切致以謝意;我們極其感激各位及你們的家庭所做出的莫大犧牲,尤其每年的佳節(jié)時際。
Earlier this month I was on board HMS Ocean in Bahrain, meeting sailors, marines and pilots whose service is helping to bring stability to the Gulf.We talked about the challenges of being away from home–separated and at such a distance from loved ones this Christmas.
本月早些時候,我在巴林登上了海軍艦艇,與幫助維護海灣地區(qū)和平穩(wěn)定的海員、海軍戰(zhàn)士和飛行員們進行了交談。我們聊到了在佳節(jié)之時遠離深愛之人、遠離故土的艱辛。
Over this holiday period, there will be around 5,000 members of our Armed Forces deployed on operations–in the desert, at sea, even under the sea operating our continuous nuclear deterrent.While even those who are able to be here in the UK will, in many cases, be on standby to deal with domestic incidents like the flood relief that so many of you helped with during your Christmas breaks last year.
在此圣誕假期之時,仍有大約5000名軍人正在執(zhí)行任務——在沙漠中,在大洋里,甚至在水下執(zhí)行我們不間斷核威懾。而就算是那些得以駐留英國本土的戰(zhàn)士,也大都是嚴陣以待處理國內突發(fā)事務。就像去年圣誕節(jié)假期期間,你們處理了洪水的問題。
Just as your commitment to our country is unfaltering–so in return we owe you the same deep commitment and unflinching support.So as I made clear when I met some of your families on Salisbury Plain earlier this year, we will honour the commitments we have made to you, including helping you to buy your own home and providing support for your children in school.
正如你們對國家的承諾是如此堅定無畏,我們也會回報以同樣堅定的承諾和不移的支持。就像今年年初我在索爾斯堡平原會見你們的家人時所說,我們將履行此前向你們許下的承諾,包括在購置房屋以及子女入學方面提供支持。
And as we go into 2017, I know there is more we can do to help and I am determined that we should do so.Because I want you–and all your families-to know that this government is on your side.
2017正在臨近,我知道,我們還可以做更多來幫助你們,我也堅信事實也勢必如此。因為我想讓你們及你們的家庭都知道,我們的政府與你同在。
Day in and day out, you put yourselves on the line to keep us safe and to protect our interests around the world.You are the finest in the world, and your service is an inspiration to us all.
日復一日,你們投身于一線,換來國人的安全和國家在世界范圍內的利益。你們是全世界最優(yōu)秀的軍人,你們的精神激勵著我們所有人。
So on behalf of our whole country, let me say a huge thank you once again–and let me wish you all a peaceful Christmas and a very happy New Year.
因而在此,請允許我代表國家,再次對你們表示感謝。祝福你們,圣誕平安,新年快樂。
英文來源:英國政府官網(wǎng)
詞匯總結
The Queen's Christmas Message
英皇圣誕文告
The Queen's Christmas Message is a broadcast made by the sovereign of the Commonwealth realms to the Commonwealth of Nations each Christmas.
英皇圣誕文告,是由英皇在每年圣誕節(jié),對全英聯(lián)邦國家致詞。
household name
家喻戶曉的人
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.
曾經(jīng),因為獲獎人數(shù)稀少,摘得奧運獎牌的英國健兒都會成為家喻戶曉的人物。
call out
出動;喚起;大聲叫喚
They are called out on average five times a day.
他們平均每天外出執(zhí)行任務五次。
malign [m?'la?n]
v.誹謗,污蔑;中傷,說壞話
He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong.
他曾經(jīng)被誣陷,遭到許多人的抵制,盡管他沒做過什么錯事。
day in and day out
夜以繼日;日復一日
Day in and day out, you put yourselves on the line to keep us safe and to protect our interests around the world.
日復一日,你們投身于一線,換來國人的安全和國家在世界范圍內的利益。