服務(wù)英語(yǔ)·入住登記 知識(shí)加油站
英語(yǔ)國(guó)家人們相互間的稱呼
英語(yǔ)國(guó)家人們相互間的稱呼,和我國(guó)的習(xí)慣相差很大,值得我們研究一下,以免在交往接觸中使用不當(dāng)。
對(duì)于幾個(gè)或更多的成年男子,可尊稱他們?yōu)間entlemen,意為“先生們”。對(duì)于一位不知名的男子,可稱為gentleman或sir,但不宜單獨(dú)用mister稱呼他,因?yàn)檫@是小孩子或較低微的人的口吻。對(duì)于已知其姓氏的男子,可在他的姓(family name)前冠以Mr.,如Mr. Smith,但不要在他的名前冠以Mr. 比如說(shuō)Gregory Wood和Milo Weaver兩個(gè)人,在初認(rèn)識(shí)時(shí)可互稱Mr. Weaver和Mr. Wood,在比較熟識(shí)后,可互稱對(duì)方的名(first name),即Gregory(或Greg)和Milo.
按英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,婦女結(jié)婚后都使用丈夫的姓。一個(gè)已婚婦女的全名是以自己的first name加上丈夫的family name。比如說(shuō)Jane Brown與Greg Wood結(jié)婚后,她便成為Jane Wood,而Jane Brown便成為她“未嫁時(shí)的名字”(maiden name),很少使用。她在未嫁時(shí)被稱為Miss Brown,嫁后便被稱為Mrs.Wood。Mrs. 從不脫離姓名單獨(dú)使用。對(duì)于熟悉的人,不論婚前婚后都只稱名(first name)就可以。
Jane和Greg在一起可稱為the Woods,意為”伍德兩口子”。由于婦女結(jié)婚后有改隨夫姓的問(wèn)題,故當(dāng)一個(gè)女子說(shuō):“I would rather not change my name now”她的意思是還不想結(jié)婚。一般情況下,夫妻互相以名字相稱,互稱darling、dear、dearie的也不少,還有夫稱妻為honey或sweet heart的。在對(duì)第三者談自己的丈夫或妻子時(shí),視和第三者熟悉的程度,可以說(shuō)Mr.Wood (Mrs. Wood)、My husband (My wife) 或Greg (Jane),前兩種說(shuō)法比較正式,用于較不熟悉的人。如果妻子對(duì)丈夫忽然嚴(yán)肅地叫Mr. Wood,或甚至說(shuō)My dear Mr. Wood,這就說(shuō)明她生氣了,或者她要認(rèn)真地談什么問(wèn)題,氣氛就比較緊張了。
父母常以愛(ài)稱來(lái)叫自己的孩子,親友互相稱呼其孩子時(shí)也一樣。這有如我國(guó)孩子的小名,但這種愛(ài)稱是有規(guī)律的。如John—Johnny—Jack,William—Will—Bill,Robert—Bob,Ronald—Ron,Reginald—Reggie—Reg,Simon—Sim,Samuel—Sam,Margaret—Mag,Patricia—Pat,Judith—Judy,Elizabeth—Lizzy—Liz等等。孩子很小時(shí),稱父母為Daddy、Mummy,到稍大,改為Dad和Mum(Mom)。再大時(shí),也有改口叫Father、Mother的。過(guò)去有用Papa、Mama的,現(xiàn)在較少了。
同輩孩子間一般是互相直呼其名,并用愛(ài)稱,不像我國(guó),弟妹不能稱兄姐之名,或互相在名下綴以“哥、姐、弟、妹”之類,更沒(méi)有用排行來(lái)代替人名的。英語(yǔ)中的big brother只有“哥哥”的意思,不是說(shuō)排行第一。
孩子稱呼別的孩子的父母,一般客氣地稱為Mr. Wood、Mrs. Wood等等。如很熟悉時(shí),可學(xué)自己父母的樣稱呼Jane、Greg,尤其是孩子已長(zhǎng)大而叔叔阿姨還不顯老時(shí),更是如此。兩家關(guān)系極密切,交往年代又較長(zhǎng)遠(yuǎn)時(shí),稱Uncle Greg、Aunt Jane的可能性也存在。
美國(guó)有個(gè)習(xí)慣,就是年紀(jì)稍大的男子稱年輕的男子為son,以表示親切。這常見(jiàn)于長(zhǎng)輩與晚輩,職務(wù)上高一級(jí)與低一級(jí)者(如軍隊(duì)里、鐵路上等),以及老手與新手之間。有時(shí)不免有點(diǎn)“倚老賣(mài)老”的味道,但決無(wú)罵人之意,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)國(guó)家.并不以當(dāng)人家老子為占便宜。
最后,我國(guó)那種“王工程師”、“李書(shū)記”、“劉老師”的說(shuō)法,不能直譯成英語(yǔ)。只有醫(yī)生以及有軍銜的人,可以說(shuō)Doctor Thurber,Colonel Bates等。此外,也有President Ford、Senator Wagner、Mayor Phillips、Professor Hood等,以示尊敬。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市盛世佳園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群