ever這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得ever應(yīng)該怎么翻譯呢?ever的原意又是什么呢?
[例句] Was he ever tiresome!
[誤譯] 他曾經(jīng) 令人討厭嗎?
[原意] 他非常 令人討厭。
[說明] 本例句不是疑問句,而是為加強語氣將be動詞與主語的位置調(diào)換后形成的倒裝句。句中的ever不能作“曾經(jīng)”解,而應(yīng)作“非?!?、“極”解。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市眾成小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群