fox-sleep這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得fox-sleep應(yīng)該怎么翻譯呢?fox-sleep的原意又是什么呢?
[例句] He took a fox-sleep when we were talking.
[誤譯] 我們在談話時他采用狐貍式的姿勢睡覺 。
[原意] 我們在談話時他假裝睡著 。
[說明] fox-sleep(名詞)意為“假睡”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市柳河新居英語學(xué)習(xí)交流群