get one off one's high horse這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得get one off one's high horse應該怎么翻譯呢?get one off one's high horse的原意又是什么呢?
[例句] Eugene will get Tina off her high horse .
[誤譯] 尤金要使 蒂娜從高大的馬背上下來 。
[原意] 尤金要滅掉 蒂娜的威風 。
[說明] get one off one's high horse 意為“滅掉某人的威風[架子]”、“使某人服輸”、“把某人拉下馬”等。
更多與get one off one's high horse有關的資料