respect of persons這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得respect of persons應(yīng)該怎么翻譯呢?respect of persons的原意又是什么呢?
[例句] Lorna has no respect of persons .
[誤譯] 洛娜不尊重人 。
[原意] 洛娜毫不偏袒人 。
[說明] respect of persons意為“偏袒[私]”、“厚此薄彼”。
更多與respect of persons有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市綠泉家苑英語學(xué)習(xí)交流群