room這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得room應(yīng)該怎么翻譯呢?room的原意又是什么呢?
[例句] Is there any room for discussion?
[誤譯] 有洽談室 嗎?
[原意] 有商討的余地 嗎?
[說明] 本例的room(不可數(shù)名詞)意為“余地”、“機會”,而不是“房間”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市安裝公司宿舍英語學(xué)習(xí)交流群